<h1>
RUBAIYAT OF OMAR KHAYYAM
</h1>
<p>
<br />
</p>
<h2>
By Omar Khayyam
</h2>
<p>
<br /> <br />
</p>
<h3>
Rendered into English Verse by Edward Fitzgerald
</h3>
<p>
<br /> <br />
</p>
<hr />
<p>
<br /> <br />
</p>
<h2>
Contents
</h2>
<table summary="" style="margin-right: auto; margin-left: auto">
<tr>
<td>
<p class="toc">
<SPAN href="#link2H_INTR"> Introduction </SPAN>
</p>
<p class="toc">
<SPAN href="#link2H_FOOT"> Footnotes: </SPAN>
</p>
<p class="toc">
<SPAN href="#link2H_4_0003"> First Edition </SPAN>
</p>
<p class="toc">
<SPAN href="#link2H_4_0004"> Fifth Edition </SPAN>
</p>
<p class="toc">
<SPAN href="#link2H_NOTE"> Notes: </SPAN>
</p>
</td>
</tr>
</table>
<p>
<br /> <br />
</p>
<hr />
<p>
<br /> <br /> <SPAN name="link2H_INTR" id="link2H_INTR">
<!-- H2 anchor -->
</SPAN>
</p>
<h2>
Introduction
</h2>
<h3>
Omar Khayyam, The Astronomer-Poet of Persia.
</h3>
<p>
Omar Khayyam was born at Naishapur in Khorassan in the latter half of our
Eleventh, and died within the First Quarter of our Twelfth Century. The
Slender Story of his Life is curiously twined about that of two other very
considerable Figures in their Time and Country: one of whom tells the
Story of all Three. This was Nizam ul Mulk, Vizier to Alp Arslan the Son,
and Malik Shah the Grandson, of Toghrul Beg the Tartar, who had wrested
Persia from the feeble Successor of Mahmud the Great, and founded that
Seljukian Dynasty which finally roused Europe into the Crusades. This
Nizam ul Mulk, in his Wasiyat—or Testament—which he wrote and
left as a Memorial for future Statesmen—relates the following, as
quoted in the Calcutta Review, No. 59, from Mirkhond's History of the
Assassins.
</p>
<p>
"'One of the greatest of the wise men of Khorassan was the Imam Mowaffak
of Naishapur, a man highly honored and reverenced,—may God rejoice
his soul; his illustrious years exceeded eighty-five, and it was the
universal belief that every boy who read the Koran or studied the
traditions in his presence, would assuredly attain to honor and happiness.
For this cause did my father send me from Tus to Naishapur with
Abd-us-samad, the doctor of law, that I might employ myself in study and
learning under the guidance of that illustrious teacher. Towards me he
ever turned an eye of favor and kindness, and as his pupil I felt for him
extreme affection and devotion, so that I passed four years in his
service. When I first came there, I found two other pupils of mine own age
newly arrived, Hakim Omar Khayyam, and the ill- fated Ben Sabbah. Both
were endowed with sharpness of wit and the highest natural powers; and we
three formed a close friendship together. When the Imam rose from his
lectures, they used to join me, and we repeated to each other the lessons
we had heard. Now Omar was a native of Naishapur, while Hasan Ben Sabbah's
father was one Ali, a man of austere life and practise, but heretical in
his creed and doctrine. One day Hasan said to me and to Khayyam, "It is a
universal belief that the pupils of the Imam Mowaffak will attain to
fortune. Now, even if we all do not attain thereto, without doubt one of
us will; what then shall be our mutual pledge and bond?" We answered, "Be
it what you please." "Well," he said, "let us make a vow, that to
whomsoever this fortune falls, he shall share it equally with the rest,
and reserve no pre-eminence for himself." "Be it so," we both replied, and
on those terms we mutually pledged our words. Years rolled on, and I went
from Khorassan to Transoxiana, and wandered to Ghazni and Cabul; and when
I returned, I was invested with office, and rose to be administrator of
affairs during the Sultanate of Sultan Alp Arslan.'
</p>
<p>
"He goes on to state, that years passed by, and both his old school-
friends found him out, and came and claimed a share in his good fortune,
according to the school-day vow. The Vizier was generous and kept his
word. Hasan demanded a place in the government, which the Sultan granted
at the Vizier's request; but discontented with a gradual rise, he plunged
into the maze of intrigue of an oriental court, and, failing in a base
attempt to supplant his benefactor, he was disgraced and fell. After many
mishaps and wanderings, Hasan became the head of the Persian sect of the
Ismailians,—a party of fanatics who had long murmured in obscurity,
but rose to an evil eminence under the guidance of his strong and evil
will. In A.D. 1090, he seized the castle of Alamut, in the province of
Rudbar, which lies in the mountainous tract south of the Caspian Sea; and
it was from this mountain home he obtained that evil celebrity among the
Crusaders as the OLD MAN OF THE MOUNTAINS, and spread terror through the
Mohammedan world; and it is yet disputed where the word Assassin, which
they have left in the language of modern Europe as their dark memorial, is
derived from the hashish, or opiate of hemp-leaves (the Indian bhang),
with which they maddened themselves to the sullen pitch of oriental
desperation, or from the name of the founder of the dynasty, whom we have
seen in his quiet collegiate days, at Naishapur. One of the countless
victims of the Assassin's dagger was Nizam ul Mulk himself, the old
school-boy friend.<SPAN href="#linknote-1" name="linknoteref-1"
id="linknoteref-1"><small>1</small></SPAN>
</p>
<p>
"Omar Khayyam also came to the Vizier to claim his share; but not to ask
for title or office. 'The greatest boon you can confer on me,' he said,
'is to let me live in a corner under the shadow of your fortune, to spread
wide the advantages of Science, and pray for your long life and
prosperity.' The Vizier tells us, that when he found Omar was really
sincere in his refusal, he pressed him no further, but granted him a
yearly pension of 1200 mithkals of gold from the treasury of Naishapur.
</p>
<p>
"At Naishapur thus lived and died Omar Khayyam, 'busied,' adds the Vizier,
'in winning knowledge of every kind, and especially in Astronomy, wherein
he attained to a very high pre-eminence. Under the Sultanate of Malik
Shah, he came to Merv, and obtained great praise for his proficiency in
science, and the Sultan showered favors upon him.'
</p>
<p>
"When the Malik Shah determined to reform the calendar, Omar was one of
the eight learned men employed to do it; the result was the Jalali era (so
called from Jalal-ud-din, one of the king's names)—'a computation of
time,' says Gibbon, 'which surpasses the Julian, and approaches the
accuracy of the Gregorian style.' He is also the author of some
astronomical tables, entitled 'Ziji-Malikshahi,' and the French have
lately republished and translated an Arabic Treatise of his on Algebra.
</p>
<p>
"His Takhallus or poetical name (Khayyam) signifies a Tent-maker, and he
is said to have at one time exercised that trade, perhaps before
Nizam-ul-Mulk's generosity raised him to independence. Many Persian poets
similarly derive their names from their occupations; thus we have Attar,
'a druggist,' Assar, 'an oil presser,' etc.<SPAN href="#linknote-2"
name="linknoteref-2" id="linknoteref-2"><small>2</small></SPAN> Omar himself
alludes to his name in the following whimsical lines:—
</p>
<pre xml:space="preserve">
"'Khayyam, who stitched the tents of science,
Has fallen in grief's furnace and been suddenly burned;
The shears of Fate have cut the tent ropes of his life,
And the broker of Hope has sold him for nothing!'
</pre>
<p>
"We have only one more anecdote to give of his Life, and that relates to
the close; it is told in the anonymous preface which is sometimes prefixed
to his poems; it has been printed in the Persian in the Appendix to Hyde's
Veterum Persarum Religio, p. 499; and D'Herbelot alludes to it in his
Bibliotheque, under Khiam.<SPAN href="#linknote-3" name="linknoteref-3"
id="linknoteref-3"><small>3</small></SPAN>—
</p>
<p>
"'It is written in the chronicles of the ancients that this King of the
Wise, Omar Khayyam, died at Naishapur in the year of the Hegira, 517 (A.D.
1123); in science he was unrivaled,—the very paragon of his age.
Khwajah Nizami of Samarcand, who was one of his pupils, relates the
following story: "I often used to hold conversations with my teacher, Omar
Khayyam, in a garden; and one day he said to me, 'My tomb shall be in a
spot where the north wind may scatter roses over it.' I wondered at the
words he spake, but I knew that his were no idle words.<SPAN href="#linknote-4" name="linknoteref-4" id="linknoteref-4"><small>4</small></SPAN>
Years after, when I chanced to revisit Naishapur, I went to his final
resting-place, and lo! it was just outside a garden, and trees laden with
fruit stretched their boughs over the garden wall, and dropped their
flowers upon his tomb, so that the stone was hidden under them."'"
</p>
<p>
Thus far—without fear of Trespass—from the Calcutta Review.
The writer of it, on reading in India this story of Omar's Grave, was
reminded, he says, of Cicero's Account of finding Archimedes' Tomb at
Syracuse, buried in grass and weeds. I think Thorwaldsen desired to have
roses grow over him; a wish religiously fulfilled for him to the present
day, I believe. However, to return to Omar.
</p>
<p>
Though the Sultan "shower'd Favors upon him," Omar's Epicurean Audacity of
Thought and Speech caused him to be regarded askance in his own Time and
Country. He is said to have been especially hated and dreaded by the
Sufis, whose Practise he ridiculed, and whose Faith amounts to little more
than his own, when stript of the Mysticism and formal recognition of
Islamism under which Omar would not hide. Their Poets, including Hafiz,
who are (with the exception of Firdausi) the most considerable in Persia,
borrowed largely, indeed, of Omar's material, but turning it to a mystical
Use more convenient to Themselves and the People they addressed; a People
quite as quick of Doubt as of Belief; as keen of Bodily sense as of
Intellectual; and delighting in a cloudy composition of both, in which
they could float luxuriously between Heaven and Earth, and this World and
the Next, on the wings of a poetical expression, that might serve
indifferently for either. Omar was too honest of Heart as well of Head for
this. Having failed (however mistakenly) of finding any Providence but
Destiny, and any World but This, he set about making the most of it;
preferring rather to soothe the Soul through the Senses into Acquiescence
with Things as he saw them, than to perplex it with vain disquietude after
what they might be. It has been seen, however, that his Worldly Ambition
was not exorbitant; and he very likely takes a humorous or perverse
pleasure in exalting the gratification of Sense above that of the
Intellect, in which he must have taken great delight, although it failed
to answer the Questions in which he, in common with all men, was most
vitally interested.
</p>
<p>
For whatever Reason, however, Omar as before said, has never been popular
in his own Country, and therefore has been but scantily transmitted
abroad. The MSS. of his Poems, mutilated beyond the average Casualties of
Oriental Transcription, are so rare in the East as scarce to have reacht
Westward at all, in spite of all the acquisitions of Arms and Science.
There is no copy at the India House, none at the Bibliotheque Nationale of
Paris. We know but of one in England: No. 140 of the Ouseley MSS. at the
Bodleian, written at Shiraz, A.D. 1460. This contains but 158 Rubaiyat.
One in the Asiatic Society's Library at Calcutta (of which we have a
Copy), contains (and yet incomplete) 516, though swelled to that by all
kinds of Repetition and Corruption. So Von Hammer speaks of his Copy as
containing about 200, while Dr. Sprenger catalogues the Lucknow MS. at
double that number.<SPAN href="#linknote-5" name="linknoteref-5"
id="linknoteref-5"><small>5</small></SPAN> The Scribes, too, of the Oxford
and Calcutta MSS. seem to do their Work under a sort of Protest; each
beginning with a Tetrastich (whether genuine or not), taken out of its
alphabetical order; the Oxford with one of Apology; the Calcutta with one
of Expostulation, supposed (says a Notice prefixed to the MS.) to have
arisen from a Dream, in which Omar's mother asked about his future fate.
It may be rendered thus:—
</p>
<pre xml:space="preserve">
"O Thou who burn'st in Heart for those who burn
In Hell, whose fires thyself shall feed in turn,
How long be crying, 'Mercy on them, God!'
Why, who art Thou to teach, and He to learn?"
</pre>
<p>
The Bodleian Quatrain pleads Pantheism by way of Justification.
</p>
<pre xml:space="preserve">
"If I myself upon a looser Creed
Have loosely strung the Jewel of Good deed,
Let this one thing for my Atonement plead:
That One for Two I never did misread."
</pre>
<p>
The Reviewer,<SPAN href="#linknote-6" name="linknoteref-6" id="linknoteref-6"><small>6</small></SPAN>
to whom I owe the Particulars of Omar's Life, concludes his Review by
comparing him with Lucretius, both as to natural Temper and Genius, and as
acted upon by the Circumstances in which he lived. Both indeed were men of
subtle, strong, and cultivated Intellect, fine Imagination, and Hearts
passionate for Truth and Justice; who justly revolted from their Country's
false Religion, and false, or foolish, Devotion to it; but who fell short
of replacing what they subverted by such better Hope as others, with no
better Revelation to guide them, had yet made a Law to themselves.
Lucretius indeed, with such material as Epicurus furnished, satisfied
himself with the theory of a vast machine fortuitously constructed, and
acting by a Law that implied no Legislator; and so composing himself into
a Stoical rather than Epicurean severity of Attitude, sat down to
contemplate the mechanical drama of the Universe which he was part Actor
in; himself and all about him (as in his own sublime description of the
Roman Theater) discolored with the lurid reflex of the Curtain suspended
between the Spectator and the Sun. Omar, more desperate, or more careless
of any so complicated System as resulted in nothing but hopeless
Necessity, flung his own Genius and Learning with a bitter or humorous
jest into the general Ruin which their insufficient glimpses only served
to reveal; and, pretending sensual pleasure, as the serious purpose of
Life, only diverted himself with speculative problems of Deity, Destiny,
Matter and Spirit, Good and Evil, and other such questions, easier to
start than to run down, and the pursuit of which becomes a very weary
sport at last!
</p>
<p>
With regard to the present Translation. The original Rubaiyat (as, missing
an Arabic Guttural, these Tetrastichs are more musically called) are
independent Stanzas, consisting each of four Lines of equal, though
varied, Prosody; sometimes all rhyming, but oftener (as here imitated) the
third line a blank. Somewhat as in the Greek Alcaic, where the penultimate
line seems to lift and suspend the Wave that falls over in the last. As
usual with such kind of Oriental Verse, the Rubaiyat follow one another
according to Alphabetic Rhyme—a strange succession of Grave and Gay.
Those here selected are strung into something of an Eclogue, with perhaps
a less than equal proportion of the "Drink and make-merry," which (genuine
or not) recurs over-frequently in the Original. Either way, the Result is
sad enough: saddest perhaps when most ostentatiously merry: more apt to
move Sorrow than Anger toward the old Tentmaker, who, after vainly
endeavoring to unshackle his Steps from Destiny, and to catch some
authentic Glimpse of TO-MORROW, fell back upon TO-DAY (which has outlasted
so many To-morrows!) as the only Ground he had got to stand upon, however
momentarily slipping from under his Feet.
</p>
<p>
[From the Third Edition.]
</p>
<p>
While the second Edition of this version of Omar was preparing, Monsieur
Nicolas, French Consul at Resht, published a very careful and very good
Edition of the Text, from a lithograph copy at Teheran, comprising 464
Rubaiyat, with translation and notes of his own.
</p>
<p>
Mons. Nicolas, whose Edition has reminded me of several things, and
instructed me in others, does not consider Omar to be the material
Epicurean that I have literally taken him for, but a Mystic, shadowing the
Deity under the figure of Wine, Wine-bearer, &c., as Hafiz is supposed
to do; in short, a Sufi Poet like Hafiz and the rest.
</p>
<p>
I cannot see reason to alter my opinion, formed as it was more than a
dozen years ago when Omar was first shown me by one to whom I am indebted
for all I know of Oriental, and very much of other, literature. He admired
Omar's Genius so much, that he would gladly have adopted any such
Interpretation of his meaning as Mons. Nicolas' if he could.<SPAN href="#linknote-7" name="linknoteref-7" id="linknoteref-7"><small>7</small></SPAN>
That he could not, appears by his Paper in the Calcutta Review already so
largely quoted; in which he argues from the Poems themselves, as well as
from what records remain of the Poet's Life.
</p>
<p>
And if more were needed to disprove Mons. Nicolas' Theory, there is the
Biographical Notice which he himself has drawn up in direct contradiction
to the Interpretation of the Poems given in his Notes. (See pp. 13-14 of
his Preface.) Indeed I hardly knew poor Omar was so far gone till his
Apologist informed me. For here we see that, whatever were the Wine that
Hafiz drank and sang, the veritable Juice of the Grape it was which Omar
used, not only when carousing with his friends, but (says Mons. Nicolas)
in order to excite himself to that pitch of Devotion which others reached
by cries and "hurlemens." And yet, whenever Wine, Wine-bearer, &c.,
occur in the Text—which is often enough—Mons. Nicolas
carefully annotates "Dieu," "La Divinite," &c.: so carefully indeed
that one is tempted to think that he was indoctrinated by the Sufi with
whom he read the Poems. (Note to Rub. ii. p. 8.) A Persian would naturally
wish to vindicate a distinguished Countryman; and a Sufi to enroll him in
his own sect, which already comprises all the chief Poets of Persia.
</p>
<p>
What historical Authority has Mons. Nicolas to show that Omar gave himself
up "avec passion a l'etude de la philosophie des Soufis"? (Preface, p.
xiii.) The Doctrines of Pantheism, Materialism, Necessity, &c., were
not peculiar to the Sufi; nor to Lucretius before them; nor to Epicurus
before him; probably the very original Irreligion of Thinking men from the
first; and very likely to be the spontaneous growth of a Philosopher
living in an Age of social and political barbarism, under shadow of one of
the Two and Seventy Religions supposed to divide the world. Von Hammer
(according to Sprenger's Oriental Catalogue) speaks of Omar as "a
Free-thinker, and a great opponent of Sufism;" perhaps because, while
holding much of their Doctrine, he would not pretend to any inconsistent
severity of morals. Sir W. Ouseley has written a note to something of the
same effect on the fly-leaf of the Bodleian MS. And in two Rubaiyat of
Mons. Nicolas' own Edition Suf and Sufi are both disparagingly named.
</p>
<p>
No doubt many of these Quatrains seem unaccountable unless mystically
interpreted; but many more as unaccountable unless literally. Were the
Wine spiritual, for instance, how wash the Body with it when dead? Why
make cups of the dead clay to be filled with—"La Divinite," by some
succeeding Mystic? Mons. Nicolas himself is puzzled by some "bizarres" and
"trop Orientales" allusions and images—"d'une sensualite quelquefois
revoltante" indeed—which "les convenances" do not permit him to
translate; but still which the reader cannot but refer to "La Divinite."<SPAN href="#linknote-8" name="linknoteref-8" id="linknoteref-8"><small>8</small></SPAN>
No doubt also many of the Quatrains in the Teheran, as in the Calcutta,
Copies, are spurious; such Rubaiyat being the common form of Epigram in
Persia. But this, at best, tells as much one way as another; nay, the
Sufi, who may be considered the Scholar and Man of Letters in Persia,
would be far more likely than the careless Epicure to interpolate what
favours his own view of the Poet. I observed that very few of the more
mystical Quatrains are in the Bodleian MS., which must be one of the
oldest, as dated at Shiraz, A.H. 865, A.D. 1460. And this, I think,
especially distinguishes Omar (I cannot help calling him by his—no,
not Christian—familiar name) from all other Persian Poets: That,
whereas with them the Poet is lost in his Song, the Man in Allegory and
Abstraction; we seem to have the Man—the Bon-homme—Omar
himself, with all his Humours and Passions, as frankly before us as if we
were really at Table with him, after the Wine had gone round.
</p>
<p>
I must say that I, for one, never wholly believed in the Mysticism of
Hafiz. It does not appear there was any danger in holding and singing Sufi
Pantheism, so long as the Poet made his Salaam to Mohammed at the
beginning and end of his Song. Under such conditions Jelaluddin, Jami,
Attar, and others sang; using Wine and Beauty indeed as Images to
illustrate, not as a Mask to hide, the Divinity they were celebrating.
Perhaps some Allegory less liable to mistake or abuse had been better
among so inflammable a People: much more so when, as some think with Hafiz
and Omar, the abstract is not only likened to, but identified with, the
sensual Image; hazardous, if not to the Devotee himself, yet to his weaker
Brethren; and worse for the Profane in proportion as the Devotion of the
Initiated grew warmer. And all for what? To be tantalized with Images of
sensual enjoyment which must be renounced if one would approximate a God,
who according to the Doctrine, is Sensual Matter as well as Spirit, and
into whose Universe one expects unconsciously to merge after Death,
without hope of any posthumous Beatitude in another world to compensate
for all one's self- denial in this. Lucretius' blind Divinity certainly
merited, and probably got, as much self-sacrifice as this of the Sufi; and
the burden of Omar's Song—if not "Let us eat"—is assuredly—"Let
us drink, for To-morrow we die!" And if Hafiz meant quite otherwise by a
similar language, he surely miscalculated when he devoted his Life and
Genius to so equivocal a Psalmody as, from his Day to this, has been said
and sung by any rather than spiritual Worshippers.
</p>
<p>
However, as there is some traditional presumption, and certainly the
opinion of some learned men, in favour of Omar's being a Sufi—and
even something of a Saint—those who please may so interpret his Wine
and Cup-bearer. On the other hand, as there is far more historical
certainty of his being a Philosopher, of scientific Insight and Ability
far beyond that of the Age and Country he lived in; of such moderate
worldly Ambition as becomes a Philosopher, and such moderate wants as
rarely satisfy a Debauchee; other readers may be content to believe with
me that, while the Wine Omar celebrates is simply the Juice of the Grape,
he bragg'd more than he drank of it, in very defiance perhaps of that
Spiritual Wine which left its Votaries sunk in Hypocrisy or Disgust.
</p>
<p>
Edward J. Fitzgerald
</p>
<p>
<SPAN name="link2H_FOOT" id="link2H_FOOT">
<!-- H2 anchor -->
</SPAN>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
Footnotes:
</h2>
<p>
<SPAN name="linknote-1" id="linknote-1">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
1 (<SPAN href="#linknoteref-1">return</SPAN>)<br /> [ Some of Omar's Rubaiyat
warn us of the danger of Greatness, the instability of Fortune, and while
advocating Charity to all Men, recommending us to be too intimate with
none. Attar makes Nizam-ul-Mulk use the very words of his friend Omar
[Rub. xxviii.], "When Nizam-ul- Mulk was in the Agony (of Death) he said,
'Oh God! I am passing away in the hand of the wind.'"]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-2" id="linknote-2">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
2 (<SPAN href="#linknoteref-2">return</SPAN>)<br /> [ Though all these, like our
Smiths, Archers, Millers, Fletchers, etc., may simply retain the Surname
of an hereditary calling.]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-3" id="linknote-3">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
3 (<SPAN href="#linknoteref-3">return</SPAN>)<br /> [ "Philosophe Musulman qui a
vecu en Odeur de Saintete dans sa Religion, vers la Fin du premier et le
Commencement du second Siecle," no part of which, except the "Philosophe,"
can apply to our Khayyam.]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-4" id="linknote-4">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
4 (<SPAN href="#linknoteref-4">return</SPAN>)<br /> [ The Rashness of the Words,
according to D'Herbelot, consisted in being so opposed to those in the
Koran: "No Man knows where he shall die."—This story of Omar reminds
me of another so naturally—and when one remembers how wide of his
humble mark the noble sailor aimed—so pathetically told by Captain
Cook—not by Doctor Hawkworth—in his Second Voyage (i. 374).
When leaving Ulietea, "Oreo's last request was for me to return. When he
saw he could not obtain that promise, he asked the name of my Marai
(burying-place). As strange a question as this was, I hesitated not a
moment to tell him 'Stepney'; the parish in which I live when in London. I
was made to repeat it several times over till they could pronounce it; and
then 'Stepney Marai no Toote' was echoed through an hundred mouths at
once. I afterwards found the same question had been put to Mr. Forster by
a man on shore; but he gave a different, and indeed more proper answer, by
saying, 'No man who used the sea could say where he should be buried.'"]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-5" id="linknote-5">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
5 (<SPAN href="#linknoteref-5">return</SPAN>)<br /> [ "Since this paper was
written" (adds the Reviewer in a note), "we have met with a Copy of a very
rare Edition, printed at Calcutta in 1836. This contains 438 Tetrastichs,
with an Appendix containing 54 others not found in some MSS."]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-6" id="linknote-6">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
6 (<SPAN href="#linknoteref-6">return</SPAN>)<br /> [ Professor Cowell.]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-7" id="linknote-7">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
7 (<SPAN href="#linknoteref-7">return</SPAN>)<br /> [ Perhaps would have edited
the Poems himself some years ago. He may now as little approve of my
Version on one side, as of Mons. Nicolas' Theory on the other.]
</p>
<p>
<SPAN name="linknote-8" id="linknote-8">
<!-- Note -->
</SPAN>
</p>
<p class="foot">
8 (<SPAN href="#linknoteref-8">return</SPAN>)<br /> [ A note to Quatrain 234
admits that, however clear the mystical meaning of such Images must be to
Europeans, they are not quoted without "rougissant" even by laymen in
Persia—"Quant aux termes de tendresse qui commencent ce quatrain,
comme tant d'autres dans ce recueil, nos lecteurs, habitues maintenant a
1'etrangete des expressions si souvent employees par Kheyam pour rendre
ses pensees sur l'amour divin, et a la singularite des images trop
orientales, d'une sensualite quelquefois revoltante, n'auront pas de peine
a se persuader qu'il s'agit de la Divinite, bien que cette conviction soit
vivement discutee par les moullahs musulmans, et meme par beaucoup de
laiques, qui rougissent veritablement d'une pareille licence de leur
compatriote a 1'egard des choses spirituelles."]
</p>
<p>
<SPAN name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003">
<!-- H2 anchor -->
</SPAN>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
First Edition
</h2>
<p>
I.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultan's Turret in a Noose of Light.
</pre>
<p>
II.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life's Liquor in its Cup be dry."
</pre>
<p>
III.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted—"Open then the Door.
You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."
</pre>
<p>
IV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
</pre>
<p>
V.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Iram indeed is gone with all its Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still the Vine her ancient Ruby yields,
And still a Garden by the Water blows.
</pre>
<p>
VI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And David's Lips are lock't; but in divine
High piping Pelevi, with "Wine! Wine! Wine!
Red Wine!"—the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek of hers to'incarnadine.
</pre>
<p>
VII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly—and Lo! the Bird is on the Wing.
</pre>
<p>
VIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And look—a thousand Blossoms with the Day
Woke—and a thousand scatter'd into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
</pre>
<p>
IX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
But come with old Khayyam, and leave the Lot
Of Kaikobad and Kaikhosru forgot:
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hatim Tai cry Supper—heed them not.
</pre>
<p>
X.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With me along some Strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan scarce is known,
And pity Sultan Mahmud on his Throne.
</pre>
<p>
XI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Here with a Loaf of Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
And Wilderness is Paradise enow.
</pre>
<p>
XII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
"How sweet is mortal Sovranty!"—think some:
Others—"How blest the Paradise to come!"
Ah, take the Cash in hand and waive the Rest;
Oh, the brave Music of a distant Drum!
</pre>
<p>
XIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Look to the Rose that blows about us—"Lo,
Laughing," she says, "into the World I blow:
At once the silken Tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."
</pre>
<p>
XIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lighting a little Hour or two—is gone.
</pre>
<p>
XV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
</pre>
<p>
XVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Doorways are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his Hour or two, and went his way.
</pre>
<p>
XVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter—the Wild Ass
Stamps o'er his Head, and he lies fast asleep.
</pre>
<p>
XVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in its Lap from some once lovely Head.
</pre>
<p>
XIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And this delightful Herb whose tender Green
Fledges the River's Lip on which we lean—
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
</pre>
<p>
XX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah! my Beloved, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears-
To-morrow?—Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
</pre>
<p>
XXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Lo! some we loved, the loveliest and the best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.
</pre>
<p>
XXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch—for whom?
</pre>
<p>
XXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust Descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer and—sans End!
</pre>
<p>
XXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after a TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
</pre>
<p>
XXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly, are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
</pre>
<p>
XXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Oh, come with old Khayyam, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
</pre>
<p>
XXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.
</pre>
<p>
XXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand labour'd it to grow:
And this was all the Harvest that I reap'd—
"I came like Water, and like Wind I go."
</pre>
<p>
XXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Into this Universe, and why not knowing,
Nor whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not whither, willy-nilly blowing.
</pre>
<p>
XXX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
What, without asking, hither hurried whence?
And, without asking, whither hurried hence!
Another and another Cup to drown
The Memory of this Impertinence!
</pre>
<p>
XXXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Up from Earth's Centre through the seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many Knots unravel'd by the Road;
But not the Knot of Human Death and Fate.
</pre>
<p>
XXXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
There was a Door to which I found no Key:
There was a Veil past which I could not see:
Some little Talk awhile of ME and THEE
There seemed—and then no more of THEE and ME.
</pre>
<p>
XXXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then to the rolling Heav'n itself I cried,
Asking, "What Lamp had Destiny to guide
Her little Children stumbling in the Dark?"
And—"A blind understanding!" Heav'n replied.
</pre>
<p>
XXXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then to this earthen Bowl did I adjourn
My Lip the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd—"While you live,
Drink!—for once dead you never shall return."
</pre>
<p>
XXXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And merry-make; and the cold Lip I kiss'd
How many Kisses might it take—and give.
</pre>
<p>
XXXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur'd—"Gently, Brother, gently, pray!"
</pre>
<p>
XXXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, fill the Cup:—what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn TO-MORROW and dead YESTERDAY,
Why fret about them if TO-DAY be sweet!
</pre>
<p>
XXXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
One Moment in Annihilation's Waste,
One moment, of the Well of Life to taste—
The Stars are setting, and the Caravan
Starts for the dawn of Nothing—Oh, make haste!
</pre>
<p>
XXXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
How long, how long, in infinite Pursuit
Of This and That endeavour and dispute?
Better be merry with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
</pre>
<p>
XL.
</p>
<pre xml:space="preserve">
You know, my Friends, how long since in my House
For a new Marriage I did make Carouse:
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
</pre>
<p>
XLI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For "IS" and "IS-NOT" though with Rule and Line,
And, "UP-AND-DOWN" without, I could define,
I yet in all I only cared to know,
Was never deep in anything but—Wine.
</pre>
<p>
XLII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And lately, by the Tavern Door agape,
Came stealing through the Dusk an Angel Shape,
Bearing a vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas—the Grape!
</pre>
<p>
XLIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The subtle Alchemist that in a Trice
Life's leaden Metal into Gold transmute.
</pre>
<p>
XLIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The mighty Mahmud, the victorious Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters and slays with his enchanted Sword.
</pre>
<p>
XLV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
But leave the Wise to wrangle, and with me
The Quarrel of the Universe let be:
And, in some corner of the Hubbub coucht,
Make Game of that which makes as much of Thee.
</pre>
<p>
XLVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For in and out, above, about, below,
'Tis nothing but a Magic Shadow-show,
Play'd in a Box whose Candle is the Sun,
Round which we Phantom Figures come and go.
</pre>
<p>
XLVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in the Nothing all Things end in—Yes-
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be—Nothing—Thou shalt not be less.
</pre>
<p>
XLVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
While the Rose blows along the River Brink,
With old Khayyam the Ruby Vintage drink:
And when the Angel with his darker Draught
Draws up to thee—take that, and do not shrink.
</pre>
<p>
XLVIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
'Tis all a Chequer-board of Nights and Days
Where Destiny with Men for Pieces plays:
Hither and thither moves, and mates, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
</pre>
<p>
L.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Ball no Question makes of Ayes and Noes,
But Right or Left as strikes the Player goes;
And He that toss'd Thee down into the Field,
He knows about it all—HE knows—HE knows!
</pre>
<p>
LI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
</pre>
<p>
LII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And that inverted Bowl we call The Sky,
Whereunder crawling coop't we live and die,
Lift not thy hands to IT for help—for It
Rolls impotently on as Thou or I.
</pre>
<p>
LIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With Earth's first Clay They did the Last Man's knead,
And then of the Last Harvest sow'd the Seed:
Yea, the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
</pre>
<p>
LIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I tell Thee this—When, starting from the Goal,
Over the shoulders of the flaming Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestin'd Plot of Dust and Soul
</pre>
<p>
LV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Vine had struck a Fibre; which about
It clings my Being—let the Sufi flout;
Of my Base Metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.
</pre>
<p>
LVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And this I know: whether the one True Light,
Kindle to Love, or Wrath consume me quite,
One Glimpse of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
</pre>
<p>
LVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Oh Thou who didst with Pitfall and with Gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestination round
Enmesh me, and impute my Fall to Sin?
</pre>
<p>
LVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And who with Eden didst devise the Snake;
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd, Man's Forgiveness give—and take!
</pre>
<pre xml:space="preserve">
KUZA—NAMA. ("Book of Pots")
</pre>
<p>
LIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Listen again. One Evening at the Close
Of Ramazan, ere the better Moon arose,
In that old Potter's Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.
</pre>
<p>
LX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried—
"Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
</pre>
<p>
LXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then said another—"Surely not in vain
My substance from the common Earth was ta'en,
That He who subtly wrought me into Shape
Should stamp me back to common Earth again."
</pre>
<p>
LXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Another said—"Why, ne'er a peevish Boy
Would break the Bowl from which he drank in Joy;
Shall He that made the Vessel in pure Love
And Fansy, in an after Rage destroy!"
</pre>
<p>
LXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
None answer'd this; but after Silence spake
A Vessel of a more ungainly Make:
"They sneer at me for leaning all awry;
What? did the Hand then of the Potter shake?"
</pre>
<p>
LXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Said one—"Folks of a surly Tapster tell,
And daub his Visage with the Smoke of Hell;
They talk of some strict Testing of us—Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
</pre>
<p>
LXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then said another with a long-drawn Sigh,
"My Clay with long oblivion is gone dry:
But, fill me with the old familiar Juice,
Methinks I might recover by-and-bye!"
</pre>
<p>
LXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
So, while the Vessels one by one were speaking,
One spied the little Crescent all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
Hark to the Porter's Shoulder-knot a-creaking!"
</pre>
<hr />
<p>
LXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the life has died,
And in a Windingsheet of Vineleaf wrapt,
So bury me by some sweet Gardenside.
</pre>
<p>
LXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
That ev'n my buried Ashes such a Snare
Of Perfume shall fling up into the Air,
As not a True Believer passing by
But shall be overtaken unaware.
</pre>
<p>
LXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Indeed, the Idols I have loved so long
Have done my Credit in Men's Eye much wrong:
Have drown'd my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
</pre>
<p>
LXX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore—but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence a-pieces tore.
</pre>
<p>
LXXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour—well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.
</pre>
<p>
LXXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Alas, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!
</pre>
<p>
LXXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, Love! could thou and I with Fate conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits—and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
</pre>
<p>
LXXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, Moon of my Delight who know'st no wane,
The Moon of Heav'n is rising once again:
How oft hereafter rising shall she look
Through this same Garden after me—in vain!
</pre>
<p>
LXXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And when Thyself with shining Foot shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on The Grass,
And in Thy joyous Errand reach the Spot
Where I made one—turn down an empty Glass!
</pre>
<p>
TAMAM SHUD. <SPAN name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004">
<!-- H2 anchor -->
</SPAN>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
Fifth Edition
</h2>
<p>
I.
</p>
<pre xml:space="preserve">
WAKE! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultan's Turret with a Shaft of Light.
</pre>
<p>
II.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why nods the drowsy Worshiper outside?"
</pre>
<p>
III.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted—"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
And, once departed, may return no more."
</pre>
<p>
IV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
</pre>
<p>
V.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshyd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows.
</pre>
<p>
VI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehlevi, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"—the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.
</pre>
<p>
VII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter—and the Bird is on the Wing.
</pre>
<p>
VIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Whether at Naishapur or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
</pre>
<p>
IX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Each Morn a thousand Roses brings, you say:
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobad away.
</pre>
<p>
X.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobad the Great, or Kaikhosru?
Let Zal and Rustum bluster as they will,
Or Hatim call to Supper—heed not you.
</pre>
<p>
XI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot—
And Peace to Mahmud on his golden Throne!
</pre>
<p>
XII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!
</pre>
<p>
XIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
</pre>
<p>
XIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Look to the blowing Rose about us—"Lo,
Laughing," she says, "into the world I blow,
At once the silken tassel of my Purse
Tear, and its Treasure on the Garden throw."
</pre>
<p>
XV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
</pre>
<p>
XVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two—is gone.
</pre>
<p>
XVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.
</pre>
<p>
XVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
They say the Lion and the Lizard keep
The courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter—the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
</pre>
<p>
XIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
</pre>
<p>
XX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean—
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
</pre>
<p>
XXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, my Beloved, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears:
To-morrow—Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
</pre>
<p>
XXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time hath prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
</pre>
<p>
XXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend—ourselves to make a Couch—for whom?
</pre>
<p>
XXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and—sans End!
</pre>
<p>
XXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after some TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
</pre>
<p>
XXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely—they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
</pre>
<p>
XXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.
</pre>
<p>
XXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd—
"I came like Water, and like Wind I go."
</pre>
<p>
XXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Into this Universe, and Why not knowing
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
</pre>
<p>
XXX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
</pre>
<p>
XXXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Up from Earth's Center through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many a Knot unravel'd by the Road;
But not the Master-knot of Human Fate.
</pre>
<p>
XXXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
There was the Door to which I found no Key;
There was the Veil through which I might not see:
Some little talk awhile of ME and THEE
There was—and then no more of THEE and ME.
</pre>
<p>
XXXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord Forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
</pre>
<p>
XXXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then of the THEE IN ME who works behind
The Veil, I lifted up my hands to find
A lamp amid the Darkness; and I heard,
As from Without—"THE ME WITHIN THEE BLIND!"
</pre>
<p>
XXXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd—"While you live,
"Drink!—for, once dead, you never shall return."
</pre>
<p>
XXXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take—and give!
</pre>
<p>
XXXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd—"Gently, Brother, gently, pray!"
</pre>
<p>
XXXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mold?
</pre>
<p>
XXXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden—far beneath, and long ago.
</pre>
<p>
XL.
</p>
<pre xml:space="preserve">
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you—like an empty Cup.
</pre>
<p>
XLI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
</pre>
<p>
XLII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in—Yes;
Think then you are TO-DAY what YESTERDAY
You were—TO-MORROW you shall not be less.
</pre>
<p>
XLIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff—you shall not shrink.
</pre>
<p>
XLIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Were't not a Shame—were't not a Shame for him
In this clay carcass crippled to abide?
</pre>
<p>
XLV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
'Tis but a Tent where takes his one day's rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrash
Strikes, and prepares it for another Guest.
</pre>
<p>
XLVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And fear not lest Existence closing your
Account, and mine, should know the like no more;
The Eternal Saki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us, and will pour.
</pre>
<p>
XLVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
When You and I behind the Veil are past,
Oh, but the long, long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sea's self should heed a pebble-cast.
</pre>
<p>
XLVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
A Moment's Halt—a momentary taste
Of BEING from the Well amid the Waste—
And Lo!—the phantom Caravan has reach'd
The NOTHING it set out from—Oh, make haste!
</pre>
<p>
XLIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Would you that spangle of Existence spend
About THE SECRET—quick about it, Friend!
A Hair perhaps divides the False from True—
And upon what, prithee, may life depend?
</pre>
<p>
L.
</p>
<pre xml:space="preserve">
A Hair perhaps divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the clue—
Could you but find it—to the Treasure-house,
And peradventure to THE MASTER too;
</pre>
<p>
LI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Whose secret Presence through Creation's veins
Running Quicksilver-like eludes your pains;
Taking all shapes from Mah to Mahi and
They change and perish all—but He remains;
</pre>
<p>
LII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
A moment guessed—then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He doth Himself contrive, enact, behold.
</pre>
<p>
LIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door,
You gaze TO-DAY, while You are You—how then
TO-MORROW, when You shall be You no more?
</pre>
<p>
LIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavor and dispute;
Better be jocund with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
</pre>
<p>
LV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
</pre>
<p>
LVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
For "Is" and "Is-not" though with Rule and Line
And "UP-AND-DOWN" by Logic I define,
Of all that one should care to fathom, I
was never deep in anything but—Wine.
</pre>
<p>
LVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, by my Computations, People say,
Reduce the Year to better reckoning?—Nay,
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow and dead Yesterday.
</pre>
<p>
LVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And lately, by the Tavern Door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas—the Grape!
</pre>
<p>
LIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The sovereign Alchemist that in a trice
Life's leaden metal into Gold transmute;
</pre>
<p>
LX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The mighty Mahmud, Allah-breathing Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters before him with his whirlwind Sword.
</pre>
<p>
LXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse—why, then, Who set it there?
</pre>
<p>
LXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup—when crumbled into Dust!
</pre>
<p>
LXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Of threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain—This Life flies;
One thing is certain and the rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
</pre>
<p>
LXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
</pre>
<p>
LXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep
They told their comrades, and to Sleep return'd.
</pre>
<p>
LXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd "I Myself am Heav'n and Hell:"
</pre>
<p>
LXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow from a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerged from, shall so soon expire.
</pre>
<p>
LXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go
Round with the Sun-illumined Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;
</pre>
<p>
LXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
But helpless Pieces of the Game He plays
Upon this Chequer-board of Nights and Days;
Hither and thither moves, and checks, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
</pre>
<p>
LXX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all—HE knows—HE knows!
</pre>
<p>
LXXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
</pre>
<p>
LXXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help—for It
As impotently moves as you or I.
</pre>
<p>
LXXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
With Earth's first Clay They did the Last Man knead,
And there of the Last Harvest sow'd the Seed:
And the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
</pre>
<p>
LXXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
YESTERDAY This Day's Madness did prepare;
TO-MORROW's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you not know whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
</pre>
<p>
LXXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
I tell you this—When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestined Plot of Dust and Soul.
</pre>
<p>
LXXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Vine had struck a fiber: which about
It clings my Being—let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key
That shall unlock the Door he howls without.
</pre>
<p>
LXXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And this I know: whether the one True Light
Kindle to Love, or Wrath consume me quite,
One Flash of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
</pre>
<p>
LXXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
</pre>
<p>
LXXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent him dross-allay'd—
Sue for a Debt he never did contract,
And cannot answer—Oh the sorry trade!
</pre>
<p>
LXXX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestined Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
</pre>
<p>
LXXXI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd—Man's forgiveness give—and take!
</pre>
<hr />
<p>
LXXXII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazan away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
</pre>
<p>
LXXXIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
</pre>
<p>
LXXXIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Said one among them—"Surely not in vain
My substance of the common Earth was ta'en
And to this Figure molded, to be broke,
Or trampled back to shapeless Earth again."
</pre>
<p>
LXXXV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Then said a Second—"Ne'er a peevish Boy
Would break the Bowl from which he drank in joy;
And He that with his hand the Vessel made
Will surely not in after Wrath destroy."
</pre>
<p>
LXXXVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry:
What! did the Hand then of the Potter shake?"
</pre>
<p>
LXXXVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Whereat some one of the loquacious Lot—
I think a Sufi pipkin—waxing hot—
"All this of Pot and Potter—Tell me then,
Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
</pre>
<p>
LXXXVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Why," said another, "Some there are who tell
Of one who threatens he will toss to Hell
The luckless Pots he marr'd in making—Pish!
He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
</pre>
<p>
LXXXIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Well," murmured one, "Let whoso make or buy,
My Clay with long Oblivion is gone dry:
But fill me with the old familiar Juice,
Methinks I might recover by and by."
</pre>
<p>
XC.
</p>
<pre xml:space="preserve">
So while the Vessels one by one were speaking,
The little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
Now for the Porter's shoulders' knot a-creaking!"
</pre>
<hr />
<p>
XCI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah, with the Grape my fading life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
</pre>
<p>
XCII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
That ev'n buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
</pre>
<p>
XCIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my reputation for a Song.
</pre>
<p>
XCIV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore—but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
</pre>
<p>
XCV.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honor—Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
</pre>
<p>
XCVI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah whence, and whither flown again, who knows!
</pre>
<p>
XCVII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse—if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveler might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
</pre>
<p>
XCVIII.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Would but some winged Angel ere too late
Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
And make the stern Recorder otherwise
Enregister, or quite obliterate!
</pre>
<p>
XCIX.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Ah Love! could you and I with Him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits—and then
Re-mold it nearer to the Heart's Desire!
</pre>
<p>
C.
</p>
<pre xml:space="preserve">
Yon rising Moon that looks for us again—
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden—and for one in vain!
</pre>
<p>
CI.
</p>
<pre xml:space="preserve">
And when like her, oh Saki, you shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made One—turn down an empty Glass!
</pre>
<p>
TAMAM. <SPAN name="link2H_NOTE" id="link2H_NOTE">
<!-- H2 anchor -->
</SPAN>
</p>
<div style="height: 4em;">
<br /><br /><br /><br />
</div>
<h2>
Notes:
</h2>
<p>
[The references are, except in the first note only, to the stanzas of the
Fifth edition.]
</p>
<p>
(Stanza I.) Flinging a Stone into the Cup was the signal for "To Horse!"
in the Desert.
</p>
<p>
(II.) The "False Dawn"; Subhi Kazib, a transient Light on the Horizon
about an hour before the Subhi sadik or True Dawn; a well-known Phenomenon
in the East.
</p>
<p>
(IV.) New Year. Beginning with the Vernal Equinox, it must be remembered;
and (howsoever the old Solar Year is practically superseded by the clumsy
Lunar Year that dates from the Mohammedan Hijra) still commemorated by a
Festival that is said to have been appointed by the very Jamshyd whom Omar
so often talks of, and whose yearly Calendar he helped to rectify.
</p>
<p>
"The sudden approach and rapid advance of the Spring," says Mr. Binning,
"are very striking. Before the Snow is well off the Ground, the Trees
burst into Blossom, and the Flowers start from the Soil. At Naw Rooz
(their New Year's Day) the Snow was lying in patches on the Hills and in
the shaded Vallies, while the Fruit-trees in the Garden were budding
beautifully, and green Plants and Flowers springing upon the Plains on
every side—
</p>
<pre xml:space="preserve">
'And on old Hyems' Chin and icy Crown
An odorous Chaplet of sweet Summer buds
Is, as in mockery, set—'—
</pre>
<p>
Among the Plants newly appear'd I recognized some Acquaintances I had not
seen for many a Year: among these, two varieties of the Thistle; a coarse
species of the Daisy, like the Horse-gowan; red and white clover; the
Dock; the blue Cornflower; and that vulgar Herb the Dandelion rearing its
yellow crest on the Banks of the Water-courses." The Nightingale was not
yet heard, for the Rose was not yet blown: but an almost identical
Blackbird and Woodpecker helped to make up something of a North-country
Spring.
</p>
<p>
"The White Hand of Moses." Exodus iv. 6; where Moses draws forth his Hand—not,
according to the Persians, "leprous as Snow," but white, as our
May-blossom in Spring perhaps. According to them also the Healing Power of
Jesus resided in his Breath.
</p>
<p>
(V.) Iram, planted by King Shaddad, and now sunk somewhere in the Sands of
Arabia. Jamshyd's Seven-ring'd Cup was typical of the 7 Heavens, 7
Planets, 7 Seas, &c., and was a Divining Cup.
</p>
<p>
(VI.) Pehlevi, the old Heroic Sanskrit of Persia. Hafiz also speaks of the
Nightingale's Pehlevi, which did not change with the People's.
</p>
<p>
I am not sure if the fourth line refers to the Red Rose looking sickly, or
to the Yellow Rose that ought to be Red; Red, White, and Yellow Roses all
common in Persia. I think that Southey in his Common- Place Book, quotes
from some Spanish author about the Rose being White till 10 o'clock; "Rosa
Perfecta" at 2; and "perfecta incarnada" at 5.
</p>
<p>
(X.) Rustum, the "Hercules" of Persia, and Zal his Father, whose exploits
are among the most celebrated in the Shahnama. Hatim Tai, a well-known
type of Oriental Generosity.
</p>
<p>
(XIII.) A Drum—beaten outside a Palace.
</p>
<p>
(XIV.) That is, the Rose's Golden Centre.
</p>
<p>
(XVIII.) Persepolis: call'd also Takht-i-Jam-shyd—THE THRONE OF
JAMSHYD, "King Splendid," of the mythical Peshdadian Dynasty, and supposed
(according to the Shah-nama) to have been founded and built by him. Others
refer it to the Work of the Genie King, Jan Ibn Jan—who also built
the Pyramids—before the time of Adam.
</p>
<p>
BAHRAM GUR.—Bahram of the Wild Ass—a Sassanian Sovereign—had
also his Seven Castles (like the King of Bohemia!) each of a different
Colour: each with a Royal Mistress within; each of whom tells him a Story,
as told in one of the most famous Poems of Persia, written by Amir
Khusraw: all these Sevens also figuring (according to Eastern Mysticism)
the Seven Heavens; and perhaps the Book itself that Eighth, into which the
mystical Seven transcend, and within which they revolve. The Ruins of
Three of those Towers are yet shown by the Peasantry; as also the Swamp in
which Bahram sunk, like the Master of Ravenswood, while pursuing his Gur.
</p>
<pre xml:space="preserve">
The Palace that to Heav'n his pillars threw,
And Kings the forehead on his threshold drew—
I saw the solitary Ringdove there,
And "Coo, coo, coo," she cried; and "Coo, coo, coo."
</pre>
<p>
[Included in Nicolas's edition as No. 350 of the Rubaiyat, and also in Mr.
Whinfield's translation.]
</p>
<p>
This Quatrain Mr. Binning found, among several of Hafiz and others,
inscribed by some stray hand among the ruins of Persepolis. The Ringdove's
ancient Pehlevi Coo, Coo, Coo, signifies also in Persian "Where? Where?
Where?" In Attar's "Bird-parliament" she is reproved by the Leader of the
Birds for sitting still, and for ever harping on that one note of
lamentation for her lost Yusuf.
</p>
<p>
Apropos of Omar's Red Roses in Stanza xix, I am reminded of an old English
Superstition, that our Anemone Pulsatilla, or purple "Pasque Flower,"
(which grows plentifully about the Fleam Dyke, near Cambridge,) grows only
where Danish Blood has been spilt.
</p>
<p>
(XXI.) A thousand years to each Planet.
</p>
<p>
(XXXI.) Saturn, Lord of the Seventh Heaven.
</p>
<p>
(XXXII.) ME-AND-THEE: some dividual Existence or Personality distinct from
the Whole.
</p>
<p>
(XXXVII.) One of the Persian Poets—Attar, I think—has a pretty
story about this. A thirsty Traveller dips his hand into a Spring of Water
to drink from. By-and-by comes another who draws up and drinks from an
earthen bowl, and then departs, leaving his Bowl behind him. The first
Traveller takes it up for another draught; but is surprised to find that
the same Water which had tasted sweet from his own hand tastes bitter from
the earthen Bowl. But a Voice—from Heaven, I think—tells him
the clay from which the Bowl is made was once Man; and, into whatever
shape renew'd, can never lose the bitter flavour of Mortality.
</p>
<p>
(XXXIX.) The custom of throwing a little Wine on the ground before
drinking still continues in Persia, and perhaps generally in the East.
Mons. Nicolas considers it "un signe de liberalite, et en meme temps un
avertissement que le buveur doit vider sa coupe jusqu'a la derniere
goutte." Is it not more likely an ancient Superstition; a Libation to
propitiate Earth, or make her an Accomplice in the illicit Revel? Or,
perhaps, to divert the Jealous Eye by some sacrifice of superfluity, as
with the Ancients of the West? With Omar we see something more is
signified; the precious Liquor is not lost, but sinks into the ground to
refresh the dust of some poor Wine-worshipper foregone.
</p>
<p>
Thus Hafiz, copying Omar in so many ways: "When thou drinkest Wine pour a
draught on the ground. Wherefore fear the Sin which brings to another
Gain?"
</p>
<p>
(XLIII.) According to one beautiful Oriental Legend, Azrael accomplishes
his mission by holding to the nostril an Apple from the Tree of Life.
</p>
<p>
This, and the two following Stanzas would have been withdrawn, as somewhat
de trop, from the Text, but for advice which I least like to disregard.
</p>
<p>
(LI.) From Mah to Mahi; from Fish to Moon.
</p>
<p>
(LVI.) A Jest, of course, at his Studies. A curious mathematical Quatrain
of Omar's has been pointed out to me; the more curious because almost
exactly parallel'd by some Verses of Doctor Donne's, that are quoted in
Izaak Walton's Lives! Here is Omar: "You and I are the image of a pair of
compasses; though we have two heads (sc. our feet) we have one body; when
we have fixed the centre for our circle, we bring our heads (sc. feet)
together at the end." Dr. Donne:
</p>
<pre xml:space="preserve">
If we be two, we two are so
As stiff twin-compasses are two;
Thy Soul, the fixt foot, makes no show
To move, but does if the other do.
And though thine in the centre sit,
Yet when my other far does roam,
Thine leans and hearkens after it,
And rows erect as mine comes home.
Such thou must be to me, who must
Like the other foot obliquely run;
Thy firmness makes my circle just,
And me to end where I begun.
</pre>
<p>
(LIX.) The Seventy-two Religions supposed to divide the World, including
Islamism, as some think: but others not.
</p>
<p>
(LX.) Alluding to Sultan Mahmud's Conquest of India and its dark people.
</p>
<p>
(LXVIII.) Fanusi khiyal, a Magic-lanthorn still used in India; the
cylindrical Interior being painted with various Figures, and so lightly
poised and ventilated as to revolve round the lighted Candle within.
</p>
<p>
(LXX.) A very mysterious Line in the Original:
</p>
<pre xml:space="preserve">
O danad O danad O danad O—
</pre>
<p>
breaking off something like our Wood-pigeon's Note, which she is said to
take up just where she left off.
</p>
<p>
(LXXV.) Parwin and Mushtari—The Pleiads and Jupiter.
</p>
<p>
(LXXXVII.) This Relation of Pot and Potter to Man and his Maker figures
far and wide in the Literature of the World, from the time of the Hebrew
Prophets to the present; when it may finally take the name of "Pot
theism," by which Mr. Carlyle ridiculed Sterling's "Pantheism." My Sheikh,
whose knowledge flows in from all quarters, writes to me—
</p>
<p>
"Apropos of old Omar's Pots, did I ever tell you the sentence I found in
'Bishop Pearson on the Creed'? 'Thus are we wholly at the disposal of His
will, and our present and future condition framed and ordered by His free,
but wise and just, decrees. Hath not the potter power over the clay, of
the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
(Rom. ix. 21.) And can that earth-artificer have a freer power over his
brother potsherd (both being made of the same metal), than God hath over
him, who, by the strange fecundity of His omnipotent power, first made the
clay out of nothing, and then him out of that?'"
</p>
<p>
And again—from a very different quarter—"I had to refer the
other day to Aristophanes, and came by chance on a curious Speaking-pot
story in the Vespae, which I had quite forgotten.
</p>
<p>
[Greek text deleted from etext.]
</p>
<p>
"The Pot calls a bystander to be a witness to his bad treatment. The woman
says, 'If, by Proserpine, instead of all this 'testifying' (comp. Cuddie
and his mother in 'Old Mortality!') you would buy yourself a rivet, it
would show more sense in you!' The Scholiast explains echinus as [Greek
phrase deleted from etext]."
</p>
<p>
One more illustration for the oddity's sake from the "Autobiography of a
Cornish Rector," by the late James Hamley Tregenna. 1871.
</p>
<p>
"There was one odd Fellow in our Company—he was so like a Figure in
the 'Pilgrim's Progress' that Richard always called him the 'ALLEGORY,'
with a long white beard—a rare Appendage in those days—and a
Face the colour of which seemed to have been baked in, like the Faces one
used to see on Earthenware Jugs. In our Country- dialect Earthenware is
called 'Clome'; so the Boys of the Village used to shout out after him—'Go
back to the Potter, Old Clomeface, and get baked over again.' For the
'Allegory,' though shrewd enough in most things, had the reputation of
being 'saift-baked,' i.e., of weak intellect."
</p>
<p>
(XC.) At the Close of the Fasting Month, Ramazan (which makes the
Mussulman unhealthy and unamiable), the first Glimpse of the New Moon (who
rules their division of the Year) is looked for with the utmost Anxiety,
and hailed with Acclamation. Then it is that the Porter's Knot maybe heard—toward
the Cellar. Omar has elsewhere a pretty Quatrain about the same Moon—
</p>
<pre xml:space="preserve">
"Be of Good Cheer—the sullen Month will die,
And a young Moon requite us by and by:
Look how the Old one meagre, bent, and wan
With Age and Fast, is fainting from the Sky!"
</pre>