<SPAN name="startofbook"></SPAN>
<div style="height: 8em;">
<br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/><br/></div>
<h1> HOUSE BY THE-MEDLAR-TREE </h1>
<h2> By Giovanni Verga </h2>
<h3> Translation By Mary A. Craig </h3>
<h3> An Introduction By W. D. Howells </h3>
<h4>
New York: Harper & Brothers
</h4>
<h3> 1890 </h3>
<p><br/><br/><SPAN name="linkimage-0001" id="linkimage-0001"> </SPAN></p>
<div class="fig"> <ANTIMG src="images/0001.jpg" alt="0001 " width-obs="100%" /><br/></div>
<p><br/><br/><SPAN name="linkimage-0002" id="linkimage-0002"> </SPAN></p>
<div class="fig"> <ANTIMG src="images/0007.jpg" alt="0007 " width-obs="100%" /><br/></div>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><br/><br/></p>
<p><b>CONTENTS</b></p>
<p><SPAN href="#link2H_INTR"> INTRODUCTION. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0002"> THE HOUSE BY THE MEDLAR-TREE. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0003"> I. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0004"> II. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0005"> III. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0006"> IV. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0007"> V. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0008"> VI. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0009"> VII. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0010"> VIII. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0011"> IX. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0012"> X. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0013"> XI. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0014"> XII. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0015"> XIII. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0016"> XIV. </SPAN></p>
<p><SPAN href="#link2H_4_0017"> XV. </SPAN></p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_INTR" id="link2H_INTR"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> INTRODUCTION. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">A</span>ny one who loves
simplicity or respects sincerity, any one who feels the tie binding us all
together in the helplessness of our common human life, and running from
the lowliest as well as the highest to the Mystery immeasurably above the
whole earth, must find a rare and tender pleasure in this simple story of
an Italian fishing village. I cannot promise that it will interest any
other sort of readers, but I do not believe that any other sort are worth
interesting; and so I can praise Signor Verga’s book without reserve as
one of the most perfect pieces of literature that I know.</p>
<p>When we talk of the great modern movement towards reality we speak without
the documents if we leave this book out of the count, for I can think of
no other novel in which the facts have been more faithfully reproduced, or
with a profounder regard for the poetry that resides in facts and resides
nowhere else. Signor Verdi began long ago, in his <i>Vita dei Campi</i>
(“Life of the Fields”) to give proof of his fitness to live in our time;
and after some excursions in the region of French naturalism, he here
returns to the original sources of his inspiration, and offers us a
masterpiece of the finest realism.</p>
<p>He is, I believe, a Sicilian, of that meridional race among whom the
Italian language first took form, and who in these latest days have done
some of the best things in Italian literature. It is of the far South that
he writes, and of people whose passions are elemental and whose natures
are simple. The characters, therefore, are types of good and of evil, of
good and of generosity, of truth and of falsehood. They are not the less
personal for this reason, and the life which they embody is none the less
veritable. It will be well for the reader who comes to this book with the
usual prejudices against the Southern Italians to know that such souls as
Padron ’Ntoni and Maruzza la Longa, with their impassioned
conceptions of honor and duty, exist among them; and that such love idyls
as that of Mena and Alfio, so sweet, so pure, and the happier but not less
charming every-day romance of Alessio and Nunziata, are passages of a life
supposed wholly benighted and degraded. This poet, as I must call the
author, does again the highest office of poetry, in making us intimate
with the hearts of men of another faith, race, and condition, and teaching
us how like ourselves they are in all that is truest in them. Padron ’Ntoni
and La Longa, Luca, Mena, Alfio, Nunziata, Alessio, if harshlier named,
might pass for New England types, which we boast the product of
Puritanism, but which are really the product of conscience and order. The
children of disorder who move through the story—the selfish, the
vicious, the greedy, like Don Sylvestro, and La Vespa, and Goosefoot, and
Dumb-bell, or the merely weak, like poor ’Ntoni Malavoglia—are
not so different from our own images either, when seen in this clear
glass, which falsifies and distorts nothing.</p>
<p>Few tales, I think, are more moving, more full of heartbreak than this,
for few are so honest. By this I mean that the effect in it is precisely
that which the author aimed at. He meant to let us see just what manner of
men and women went to make up the life of a little Italian town of the
present day, and he meant to let the people show themselves with the least
possible explanation or comment from him. The transaction of the story is
in the highest degree dramatic; but events follow one another with the
even sequence of hours on the clock. You are not prepared to value them
beforehand; they are not advertised to tempt your curiosity like feats
promised at the circus, in the fashion of the feebler novels; often it is
in the retrospect that you recognize their importance and perceive their
full significance. In this most subtly artistic management of his material
the author is most a master, and almost more than any other he has the
rare gift of trusting the intelligence of his reader. He seems to have no
more sense of authority or supremacy concerning the personages than any
one of them would have in telling the story, and he has as completely
freed himself from literosity as the most unlettered among them. Under his
faithful touch life seems mainly sad in Trezza, because life is mainly sad
everywhere, and because men there have not yet adjusted themselves to the
only terms which can render life tolerable anywhere. They are still
rivals, traitors, enemies, and have not learned that in the vast orphanage
of nature they have no resource but love and union among themselves and
submission to the unfathomable wisdom which was before they were. Yet seen
aright this picture of a little bit of the world, very common and low down
and far off, has a consolation which no one need miss. There, as in every
part of the world, and in the whole world, goodness brings not pleasure,
not happiness, but it brings peace and rest to the soul and, lightens all
burdens; the trial and the sorrow go on for good and evil alike; only,
those who choose the evil have no peace.</p>
<p>W. D. Howells.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0002" id="link2H_4_0002"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> THE HOUSE BY THE MEDLAR-TREE. </h2>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0003" id="link2H_4_0003"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> I. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">O</span>nce the Malavoglia
were as numerous as the stones on the old road to Trezza; there were some
even at Ognino and at Aci Castello, and good and brave seafaring folk,
quite the opposite of what they might appear to be from their nickname of
the Ill-wills, as is but right. In fact, in the parish books they were
called Toscani; but that meant nothing, because, since the world was a
world, at Ognino, at Trezza, and at Aci Castello they had been known as
Malavoglia, from father to son, who had always had boats on the water and
tiles in the sun. Now at Trezza there remained only Padron ’Ntoni
and his family, who owned the <i>Provvidenza</i>, which was anchored in
the sand below the washing-tank by the side of Uncle Cola’s <i>Concetta</i>
and Padron Fortunato Cipolla’s bark. The tempests, which had scattered all
the other Malavoglia to the four winds, had passed over the house by the
medlar-tree and the boat anchored under the tank without doing any great
damage; and Padron ’Ntoni, to explain the miracle, used to say,
showing his closed fist, a fist which looked as if it were made of walnut
wood, “To pull a good oar the five fingers must help one another.” He also
said, “Men are like the fingers of the hand—the thumb must be the
thumb, and the little finger the little finger.”</p>
<p>And Padron ’Ntoni’s little family was really disposed like the
fingers of a hand. First, he came—the thumb—who ordered the
fasts and the feasts in the house; then Bastian, his son, called
Bastianazzo because he was as big and as grand as the Saint Christopher
which was painted over the arch of the fish-market in town; and big and
grand as he was, he went right about at the word of command, and wouldn’t
have blown his nose unless his father had told him to do it. So he took to
wife La Longa when his father said to him “Take her!” Then came La Longa,
a little woman who attended to her weaving, her salting of anchovies, and
her babies, as a good house-keeper should do; last, the grandchildren in
the order of their age—’Ntoni, the eldest, a big fellow of
twenty, who was always getting cuffs from his grandfather, and then kicks
a little farther down if the cuffs had been heavy enough to disturb his
equilibrium; Luca, “who had more sense than the big one,” the grandfather
said; Mena (Filomena), surnamed Sant’Agata, because she was always at the
loom, and the proverb goes, “Woman at the loom, hen in the coop, and
mullet in January;” Alessio, our urchin, that was his grandfather all
over; and Lia (Rosalia), as yet neither fish nor flesh. On Sunday, when
they went into church one after another, they looked like a procession.</p>
<p>Padron ’Ntoni was in the habit of using certain proverbs and
sayings of old times, for, said he, the sayings of the ancients never lie:
“Without a pilot the boat won’t go;” “To be pope one must begin by being
sacristan,” or, “Stick to the trade you know, somehow you’ll manage to
go;” “Be content to be what your father was, then you’ll be neither a
knave nor an ass,” and other wise saws. Therefore the house by the medlar
was prosperous, and Padron ’Ntoni passed for one of the weighty men
of the village, to that extent that they would have made him a communal
councillor. Only Don Silvestro, the town-clerk, who was very knowing,
insisted that he was a rotten <i>codino</i>, a reactionary who went in for
the Bourbons, and conspired for the return of Franceschello, that he might
tyrannize over the village as he tyrannized over his own house. Padron ’Ntoni,
instead, did not even know Franceschello by sight, and used to say, “He
who has the management of a house cannot sleep when he likes, for he who
commands must give account.” In December, 1863, ’Ntoni, the eldest
grandson, was called up for the naval conscription. Padron ’Ntoni
had recourse to the big-wigs of the village, who are those who can help us
if they like. But Don Giammaria, the vicar, replied that he deserved it,
and that it was the fruit of that satanic revolution which they had made,
hanging that tricolored handkerchief to the campanile. Don Franco, the
druggist, on the other hand, laughed under his beard, and said it was
quite time there should be a revolution, and that then they would send all
those fellows of the draft and the taxes flying, and there would be no
more soldiers, but everybody would go out and fight for their country if
there was need of it. Then Padron ’Ntoni begged and prayed him, for
the love of God, to make the revolution quickly, before his grandson ’Ntoni
went for a soldier, as if Don Franco had it in his pocket, so that at last
the druggist flew into a rage. Then Don Silvestro, the town-clerk,
dislocated his jaws with laughter at the talk, and finally he said that by
means of certain little packets, slipped into certain pockets that he knew
of, they might manage to get his nephew found defective in some way, and
sent back for a year. Unfortunately, the doctor, when he saw the tall
youth, told him that his only defect was to be planted like a column on
those big ugly feet, that looked like the leaves of a prickly-pear, but
such feet as that would be of more use on the deck of ah iron-clad in
certain rough times that were coming than pretty small ones in tight
boots; and so he took ’Ntoni, without saying “by your leave.” La
Longa, when the conscripts went up to their quarters, trotted breathless
by the side of her long-legged son, reminding him that he must always
remember to keep round his neck the piece of the Madonna’s dress that she
had given him, and to send home news whenever any one came that way that
he knew, and she would give him money to buy paper.</p>
<p>The grandfather, being a man, said nothing; but felt a lump in his throat,
too, and would not look his daughter-in-law in the face, so that it seemed
as if he were angry with her. So they returned to Aci Trezza, silent, with
bowed heads. Bastianazzo, who had unloaded the <i>Provvidenza</i> in a
great hurry, went to meet them at the top of the street, and when he saw
them coming, sadly, with their shoes in their hands, had no heart to
speak, but turned round and went back with them to the house. La Longa
rushed away to the kitchen, longing to find herself alone with the
familiar saucepans; and Padron ’Ntoni said to his son, “Go and say
something to that poor child; she can bear it no longer.” The day after
they all went back to the station of Aci Castello to see the train pass
with the conscripts who were going to Messina, and waited behind the bars
hustled by the crowd for more than an hour. Finally the train arrived, and
they saw their boys, all swarming with their heads out of the little
windows like oxen going to a fair. The singing, the laughter, and the
noise made it seem like the Festa of Trecastagni, and in the flurry and
the fuss they forgot their aching hearts for a while.</p>
<p>“Adieu, ’Ntoni! Adieu, mamma! Addio. Remember! remember!” Near by,
on the margin of the ditch, pretending to be cutting grass for the calf,
was Cousin Tudda’s Sara; but Cousin Venera, the Zuppidda (hobbler), went
on whispering that she had come there to see Padron ’Ntoni’s ’Ntoni,
with whom she used to talk over the wall of the garden. She had seen them
herself, with those very eyes, which the worms would one day devour.
Certain it is that ’Ntoni waved his hand to Sara, and that she
stood still, with the sickle in her hand, gazing at the train as long as
it was there. To La Longa it seemed that that wave of the hand had been
stolen from her, and when she met Cousin Tudda’s Sara on the piazza
(public square), or at the tank where they washed, she turned her back on
her for a long time after. Then the train moved off, hissing and screaming
so as to drown the adieus and the songs. And then the curious crowd
dispersed, leaving only a few poor women and some poor devils that still
stood clinging to the bars without knowing why. Then, one by one, they
also moved away, and Padron ’Ntoni, guessing that his
daughter-in-law must have a bitter taste in her mouth, spent two centimes
for a glass of water, with lemon-juice in it, for her. Cousin Venera, the
Zuppidda, to comfort her gossip La Longa, said to her, “Now, you may set
your heart at rest, for, for five years you may look upon your son as
dead, and think no more about him.”</p>
<p>But they did think of him all the time at the house by the medlar—now
it would be a plate too many which La Longa found in her hand when she was
getting supper ready; now some knot or other that nobody could tie like ’Ntoni
in the rigging—and when some rope had to be pulled taut, or turn
some screw, the grandfather groaning, “O-hi! O-o-o-o-hi!” ejaculated:
“Here we want ’Ntoni!” or “Do you think I have a wrist like that
boy’s?” The mother, passing the shuttle through the loom that went one,
two, three! thought of the boum, boum of the engine that had dragged away
her son, which had sounded ever since in her heart, one!—two!—three!</p>
<p>The grandpapa, too, had certain singular methods of consolation. “What
will you have? A little soldiering will do that boy good; he always liked
better to carry his two arms out a-walking of a Sunday than to work with
them for his bread.” Or, “When he has learned how salt the bread is that
one eats elsewhere he won’t growl any longer about the minestra * at
home.”</p>
<p>* Macaroni of inferior quality.</p>
<p>Finally, there arrived the first letter from ’Ntoni, which
convulsed the village. He said that the women oft there swept the streets
with their silk petticoats, and that on the mole there was Punch’s
theatre, and that they sold those little round cheeses, that rich people
eat, for two centimes, and that one could not get along without soldi;
that did well enough at Trezza, where, unless one went to Santuzza’s, at
the tavern, one didn’t know how to spend one’s money.</p>
<p>“Set him up with his cheeses, the glutton,” said his grandfather. “He
can’t help it, though; he always was like that. If I hadn’t held him at
the font in these arms, I should have said Don Giammaria had put sugar in
his mouth instead of salt.”</p>
<p>The Mangiacarubbe when she was at the tank, and Cousin Tudda’s Sara was
by, went on saying:</p>
<p>“Certainly. Those ladies with the silk dresses waited on purpose for
Padron ’Ntoni’s ’Ntoni to steal him away. They haven’t got
any pumpkin-heads down there!”</p>
<p>The others held their sides with laughing, and henceforth the envious
girls called ’Ntoni “pumpkin-head.”</p>
<p>’Ntoni had sent his portrait, too; all the girls at the tank had
seen it, as Sara showed it to one after another, passing it under her
apron, and the Mangiacarubbe shivered with jealousy. He looked like Saint
Michael the Archangel with those feet planted on a fine carpet, and a
curtain behind his head, like that of the Madonna at Ognino; and he was so
handsome, so clean, and smooth and neat, that the mother that bore him
wouldn’t have known him; and poor La Longa was never tired of gazing at
the curtain and the carpet and that pillar, against which her son stood up
stiff as a post, scratching with his hand the back of a beautiful
arm-chair; and she thanked God and the saints who had placed her boy in
the midst of such splendors. She kept the portrait on the bureau, under
the glass globe which covered the figure of the Good Shepherd; so that she
said her prayers to it, the Zuppidda said, and thought she had a great
treasure on the bureau; and, after all, Sister Mariangela, the Santuzza,
had just such another (anybody that cared to might see it) that Cousin
Mariano Cinghialenta had given her, and she kept it nailed upon the tavern
counter, among the bottles.</p>
<p>But after a while ’Ntoni got hold of a comrade who could write, and
then he let himself go in abuse of the hard life on board ship, the
discipline, the superiors, the thin rice soup, and the tight shoes. “A
letter that wasn’t worth the twenty centimes for the postage,” said Padron
’Ntoni. La Longa scolded about the writing, that looked like a lot
of fishhooks, and said nothing worth hearing.</p>
<p>Bastianazzo shook his head, saying no; it wasn’t good at all, and that if
it had been he, he would have always put nice things to please people down
there on the paper—pointing at it with a finger as big as the pin of
a rowlock—if it were only out of compassion for La Longa, who, since
her boy was gone, went about like a cat that had lost her kitten. Padron
’Ntoni went in secret, first, to Don Giammaria, and then to Don
Franco, the druggist, and got the letter read to him by both of them; and
as they were of opposite ways of thinking, he was persuaded that it was
really written there as they said; and then he went on saying to
Bastianazzo and to his wife:</p>
<p>“Didn’t I tell you that boy ought to have been born rich, like Padron
Cipolla’s son, that he might have nothing to do but lie in the sun and
scratch himself?”</p>
<p>Meanwhile the year was a bad one, and the fish had to be given for the
souls of the dead, now that Christians had taken to eating meat on Friday
like so many Turks. Besides, the men who remained at home were not enough
to manage the boat, and sometimes they had to take La Locca’s Menico, by
the day, to help. The King did this way, you see—he took the boys
just as they got big enough to earn their living; while they were little,
and had to be fed, he left them at home. And there was Mena, too; the girl
was seventeen, and the youths began to stop and stare at her as she went
into church. So it was necessary to work with hands and feet too to drive
that boat, at the house by the medlar-tree.</p>
<p>Padron ’Ntoni, therefore, to drive the bark, had arranged with
Uncle Crucifix Dumb-bell an affair concerning certain lupins * to be
bought on credit and sold again at Riposto, where Cousin Cinghialenta, the
carrier, said there was a boat loading for Trieste. In fact, the lupins
were beginning to rot; but they were all that were to be had at Trezza,
and that old rascal Dumb-bell knew that the <i>Provvidenza</i> was eating
her head off and doing nothing, so he pretended to be very stupid, indeed.
“Eh! too much is it? Let it alone, then! But I can’t take a centime less!
I can’t, on my conscience! I must answer for my soul to God! I can’t”—and
shook his head till it looked in real earnest like a bell without a
clapper. This conversation took place at the door of the church at Ognino,
on the first Sunday in September, which was the feast of Our Lady. There
was a great concourse of people from all the neighborhood, and there was
present also Cousin Agostino Goosefoot, who, by talking and joking,
managed to get them to agree upon two scudi and ten the bag, to be paid by
the month. It was always so with Uncle Crucifix, he said, because he had
that cursed weakness of not being able to say no. “As if you couldn’t say
no when you like,” sneered Goosefoot. “You’re like the—” And he told
him what he was like.</p>
<p>* Coarse flat beans.</p>
<p>When La Longa heard of the business of the lupins, she opened her eyes
very wide indeed, as they sat with their elbows on the table-cloth after
supper, and it seemed as if she felt, the weight of that sum of forty
scudi on her stomach. But she said nothing, because women have nothing to
do with such things; and Padron ’Ntoni explained to her how, if the
affair was successful, there would be bread for the winter and ear-rings
for Mena, and Bastiano could go and come in a week from Riposto with La
Locca’s Menico. Bastiano, meantime, snuffed the candle and said nothing.
So the affair of the lupins was arranged, and the voyage of the <i>Provvidenza</i>,
which was the oldest boat in the village, but was supposed to be very
lucky. Maruzza had a heavy heart, but did not speak; he went about
indefatigably, preparing everything, putting the boat in order, and
filling the cupboard with provisions for the journey—fresh bread,
the jar with oil, the onions—and putting the fur-lined coat under
the deck.</p>
<p>The men had been very busy all day with that usurer Uncle Crucifix, who
had sold a pig in a poke, and the lupins were spoiling. Dumb-bell swore
that he knew nothing about it, in God’s truth! “Bargaining is no
cheating,” was he likely to throw his soul to the pigs? And Goosefoot
scolded and blasphemed like one possessed—to bring them to
agreement, swearing that such a thing had never happened to him before;
and he thrust his hands among the lupins, and held them up before God and
the Madonna, calling them to witness. At last—red, panting,
desperate—he made a wild proposition, and flung it in the face of
Uncle Crucifix (who pretended to be quite stupefied), and of the
Malavoglia, with the sacks in their hands. “There! pay it at Christmas,
instead of paying so much a month, and you will gain two soldi the sack!
Now make an end of it. Holy Devil!” and he began to measure them. “In
God’s name, one!”</p>
<p>The <i>Provvidenza</i> went off on Saturday, towards evening, when the Ave
Maria should have been ringing; only the bell was silent because Master
Cirino, the sacristan, had gone to carry a pair of new boots to Don
Silvestro, the town-clerk; at that hour the girls crowded like a flight of
sparrows about the fountain, and the evening-star was shining brightly
already just over the mast of the <i>Provvidenza</i>, like a lamp.
Maruzza, with her baby in her arms, stood on the shore, without speaking,
while her husband loosed the sail, and the <i>Provvidenza</i> danced on
the broken waves by the Fariglione * like a duck. “Clear south wind and
dark north, go fearlessly forth,” said Padron ’Ntoni, from the
landing, looking towards the mountains, dark with clouds.</p>
<p>La Locca’s Menico, who was in the <i>Provvidenza</i> with Bastianazzo,
called out something which was lost in the sound of the sea. “He said you
may give the money to his mother, for his brother is out of work;” called
Bastianazzo, and that was the last word that was heard.</p>
<p>* Rocks rising straight out of the sea, separate from the shore.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0004" id="link2H_4_0004"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> II. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">I</span>n the whole place
nothing was talked of but the affair of the lupins, and as La Longa
returned with Lia from the beach the gossips came to their doors to see
her pass.</p>
<p>“Oh, a regular golden business”! shouted Goose-foot, as he hitched along
with his crooked leg behind Padron ’Ntoni, who went and sat down on
the church-steps with Padron Fortunato Cipolla and Locca Menico’s brother,
who were taking the air there in the cool of the evening. “Uncle Crucifix
screamed as if you had been pulling out his quill-feathers; but you
needn’t mind that—he has plenty of quills, the old boy. Oh, we had a
time of it!—you can say as much for your part, too, can’t you,
Padron ’Ntoni? But for Padron ’Ntoni, you know, I’d throw
myself off the cliffs any day. So I would, before God! And Uncle Crucifix
listens to me because he knows what a big ladle means—a big ladle,
you know, that stirs a big pot, where there’s more than two hundred scudi
a year a-boiling! Why, old Dumb-bell wouldn’t know how to blow his nose if
I wasn’t by to show him!”</p>
<p>La Locca’s son, hearing them talk of Uncle Crucifix, who was really his
uncle, because he was La Locca’s brother, felt his heart swelling with
family affection.</p>
<p>“We are relations,” he repeated. “When I go there to work by the day he
gives me only halfwages and no wine, because we are relations.”</p>
<p>Old Goosefoot sneered:</p>
<p>“He does it for your good, so that you shouldn’t take to drinking, and
that he may have more money to leave you when he dies.”</p>
<p>Then old Goosefoot went on amusing himself by speaking ill now of one now
of another, as it happened; but so good-humoredly, without malice, that no
one could catch him in anything actionable.</p>
<p>He said to La Locca’s son:</p>
<p>“Your uncle wants to nobble your Cousin Vespa [wasp] out of her garden—trying
to get her to let him have it for half what it’s worth—making her
believe he’ll marry her. But if La Vespa succeeds in drawing him on, you
may go whistle for your inheritance, and you’ll lose the wages he hasn’t
given you and the wine you didn’t drink.”</p>
<p>Then they began to dispute—for Padron ’Ntoni insisted upon it
that, “after all, Uncle Dumb-bell was a Christian, and hadn’t quite thrown
his brains into the gutter, to go and marry his brother’s daughter.”</p>
<p>“What has Christian to do with it, or Turk either?” growled Goosefoot.
“He’s mad, you mean! He’s as rich as a pig; what does he want of that
little garden of Vespa’s, as big as a nose-rag? And she has nothing but
that.”</p>
<p>“I ought to know how big it is; it lies along my vineyard,” said Padron
Cipolla, puffing himself like a turkey.</p>
<p>“You call that a vineyard? Four prickly-pears!” sneered Goosefoot.</p>
<p>“Between the prickly-pears the vines grow; and if Saint Francis will send
us a good shower of rain, you’ll see if I don’t have some good wine!
To-day the sun went to bed loaded with rain, or with wind.” “When the sun
goes to bed heavy one must look for a west wind,” said Padron ’Ntoni.</p>
<p>Goosefoot couldn’t bear Cipolla’s sententious way of talking, “thinking,
because he was rich, he must know everything, and could make the poor
people swallow whatever nonsense he chose to talk. One wants rain, and one
wants wind,” he wound up. “Padron Cipolla wants rain for his vines, and
Padron ’Ntoni wants a wind to push the poop of the <i>Provvidenza</i>.
You know the proverb, ‘Curly is the sea, a fresh wind there’ll be!’
To-night the stars are shining, at midnight the wind will change. Don’t
you hear the ground-swell?”</p>
<p>On the road there was heard the sound of heavy carts, slowly passing.</p>
<p>“Night or day, somebody’s always going about the world,” said Cipolla a
little later on.</p>
<p>Now that they could no longer see the sea or the fields, it seemed as if
there were only Trezza in the world, and everybody wondered where the
carts could be going at that hour.</p>
<p>“Before midnight the <i>Provvidenza</i> will have rounded the Cape of the
Mills, and the wind won’t trouble her any longer.”</p>
<p>Padron ’Ntoni thought of nothing but the <i>Provvidenza</i>, and
when they were not talking of her he said nothing, and sat like a post
among the talkers.</p>
<p>“You ought to go across the street to the druggist’s, where they are
talking politics. You’d make a fine figure among them. Listen how they
shout!”</p>
<p>“That’s Don Giammaria,” said La Locca’s son, “disputing with Don Franco.”</p>
<p>The druggist was holding a conversation at the door of his shop with the
vicar and two or three others. As he was a cultured person he got the
newspaper, and read it, too, and let others read it; and he had the <i>History
of the French Revolution</i>, which he kept under the glass mortar,
because he quarrelled about it every day with Don Giammaria, the vicar, to
pass the time, and they got positively bilious over it, but they couldn’t
have lived a day without seeing each other. On Saturdays, when the paper
came, Don Franco went so far as to burn a candle for half an hour, or even
for a whole hour, at the risk of a scolding from his wife, so as to
explain his ideas properly, and not go to bed like a brute, as Uncle
Cipolla and old Malavoglia did. In the summer, besides, there was no need
of a candle, for they could stand under the lamp at the door, when Mastro
Cirino lighted it, and sometimes Don Michele, the brigadier of the customs
guard, joined them; and Don Silvestro, the town-clerk, too, coming back
from his vineyard? stopped for a moment. Then Don Franco would say,
rubbing his hands, that they were quite a parliament, and go off behind
his counter, passing his fingers through his long beard like a comb, with
a shrewd little grin, as if he were going to eat somebody for his
breakfast; and would let slip broken phrases under his breath full of
hidden meaning; so that it was plain enough that he knew more than all the
world put together. And Don Giammaria couldn’t bear the sight of him, and
grew yellow with fury and spit Latin at him. Don Silvestro, for his part,
was greatly amused to see how he poisoned his blood “trying to straighten
out a dog’s legs,” he said, “without a chance of making a centime by it;
he, at least, didn’t lose his temper, as they did.” And for that reason
they said in the place that he had the best farms in Trezza—“that he
had come to a barefooted ragamuffin,” added old Goosefoot. He would set
the disputants at each other as if they had been dogs, and laughed fit to
split his sides with shrill cries of ah! ah! ah! like a cackling hen.</p>
<p>Goosefoot went off again with the old story that if Don Silvestro had been
willing to stay where he belonged, it would be a spade he’d be wielding
now and not a pen.</p>
<p>“Would you give him your granddaughter Mena?” said Cipolla at last,
turning to Padron ’Ntoni.</p>
<p>“Each to his own business—leave the wolf to look after the sheep.”</p>
<p>Padron Cipolla kept on nodding his head—all the more that there had
been some talk between him and Padron ’Ntoni of marrying Mena to
his son Brasi; if the lupin business went on well the dowry would be paid
down in cash, and the affair settled immediately.</p>
<p>“The girl as she has been trained, and the tow as it has been spun,” said
Padron Malavoglia at last; and Padron Cipolla agreed “that everybody in
the place knew that La Longa had brought up her girl beautifully, that
anybody who passed through the alley behind the house by the medlar at the
hour at which they were talking could hear the sound of Sant’Agata’s loom.
Cousin Maruzza didn’t waste her oil after dark, that she didn’t,” he said.</p>
<p>La Longa, just as she came back from the beach, sat down at the window to
prepare the thread for the loom.</p>
<p>“Cousin Mena is not seen but heard, and she stays at the loom day and
night, like Sant’Agata,” said the neighbors.</p>
<p>“That’s the way to bring up girls,” replied Maruzza, “instead of letting
them stay gaping out the window. ‘Don’t go after the girl at the window,’
says the proverb.”</p>
<p>“Some of them, though, staring out of window, manage to catch the foolish
fish that pass,” said her cousin Anna from the opposite door.</p>
<p>Cousin Anna (really her cousin this time, not only called so by way of
good-fellowship) had reason and to spare for this speech; for that great
hulking fellow, her son Rocco, had tacked himself on to the
Mangiacarubbe’s petticoat-tail, and she was always leaning out of the
window, toasting her face in the sun.</p>
<p>Gossip Grazia Goosefoot, hearing that there was a conversation going on,
came to her door with her apron full of the beans she was shelling, and
railed about the mice, who had made her “sack like a sieve,” eating holes
all over it, as if they had had wits like Christians so the talk became
general because those accursed little brutes had done Maruzza all sorts of
harm, too. Cousin Anna had her house full of them, too, since she had lost
her cat, a beast worth its weight in gold, who had died of a kick from
Uncle Tino.</p>
<p>“The gray cats are the best to catch mice; they’d go after them into a
needle’s eye.” “One shouldn’t open the door to the cat by night, for an
old woman at Aci Sant’Antonio got killed that way by thieves who stole her
cat three days before, and then brought her back half starved to mew at
the door, and the poor woman couldn’t bear to hear the creature out in the
street at that hour, and opened the door, and so the wretches got in.
Nowadays the rascals invent all sorts of tricks to gain their ends; and at
Trezza one saw faces now that nobody had ever seen on the coast; coming,
pretending to be fishing, and catching up the clothes that were out to dry
if they could manage it. They had stolen a new sheet from poor Nunziata
that way. Poor girl! robbing her, who worked so hard to feed those little
brothers that her father left on her hands when he went off seeking his
fortune in Alexandria, in Egypt. Nunziata was like what Cousin Anna
herself had been when her husband died and left her with that houseful of
little children, and Rocco, the biggest of them, no higher than her knee.
Then, after all the trouble of rearing him, great lazy fellow, she must
stand by and see the Mangiacarubbe carry him off.”</p>
<p>Into the midst of this gossiping came Venera la Zuppidda, wife to
Bastiano, the calker; she lived at the foot of the lane, and always
appeared unexpectedly, like the devil at the litany, who came from nobody
knew where, to say his say like the rest.</p>
<p>“For that matter,” she muttered, “your son Rocco never helped you a bit;
if he got hold of a soldo he spent it at the tavern.”</p>
<p>La Zuppidda knew everything that went on in the place, and for this reason
they said she went about all day barefoot, with that distaff that she was
always holding over her head to keep the thread off the gravel. Playing
the spy, she was; the spinning was only a pretext. “She always told gospel
truth—that was a habit of hers—and people who didn’t like to
have the truth told about them accused her of being a wicked slanderer—one
of those whose tongues dropped gall. ‘Bitter mouth spits gall,’ says the
proverb, and a bitter mouth she had for that Barbara of hers, that she had
never been able to marry, so naughty and rude she was, and with all that,
she would like to give her Victor Emmanuel’s son for a husband.</p>
<p>“A nice one she is, the Mangiacarubbe,” she went on; “a brazen-faced
hussy, that has called the whole village, one after another, under her
window (‘Choose no woman at the window,’ says the proverb); and Vanni
Pizzuti gave her the figs he stole from Mastro Philip, the ortolano, and
they ate them together in the vineyard under the almond-tree. I saw them
myself. And Peppi (Joe) Naso, the butcher, after he began to be jealous of
Mariano Cinghialenta, the carter, used to throw all the horns of the
beasts he killed behind her door, so that they said he combed his head
under the Mangiacarubbe’s window.”</p>
<p>That good-natured Cousin Anna, instead, took it easily. “Don’t you know
Don Giammaria says it is a mortal sin to speak evil of one’s neighbors?”</p>
<p>“Don Giammaria had better preach to his own sister Donna Rosolina,”
replied La Zuppidda, “and not let her go playing off the airs of a young
girl at Don Silvestro when he goes past the house, and with Don Michele,
the brigadier; she’s dying to get married, with all that fat, too, and at
her age! She ought to be ashamed of herself.”</p>
<p>“The Lord’s will be done!” said Cousin Anna, in conclusion. “When my
husband died, Rocco wasn’t taller than this spindle, and his sisters were
all younger than he. Perhaps I’ve lost my soul for them. Grief hardens the
heart, they say, and hard work the hands, but the harder they are the
better one can work with them. My daughters will do as I have done, and
while there are stones in the washing-tank we shall have enough to live
on. Look at Nunziata—she’s as wise as an old grand-dame; and she
works for those babies as if she had borne them herself.”</p>
<p>“And where is Nunziata that she doesn’t come back?” asked La Longa of a
group of ragged little fellows who sat whining on the steps of the
tumbledown little house on the opposite side of the way. When they heard
their sister’s name they began to howl in chorus.</p>
<p>“I saw her go down to the beach after broom to burn,” said Cousin Anna,
“and your son Alessio was with her too.”</p>
<p>The children stopped howling to listen, then began to cry again, all at
once; and the biggest one, perched like a little chicken on the top step,
said, gravely, after a while, “I don’t know where she is.”</p>
<p>The neighbors all came out, like snails in a shower, and all along the
little street was heard a perpetual chatter from one door to another. Even
Alfio Mosca, who had the donkey-cart, had opened his window, and a great
smell of broom-smoke came out of it. Mena had left the loom and come out
on the door-step.</p>
<p>“Oh, Sant’Agata!” they all cried, and made a great fuss over her.</p>
<p>“Aren’t you thinking of marrying your Mena?” asked La Zuppidda, in a low
tone, of Maruzza. “She’s already eighteen, come Easter-tide. I know her
age; she was born in the year of the earthquake, like my Barbara. Whoever
wants my Barbara must first please me.”</p>
<p>At this moment was heard a sound of boughs scraping on the road, and up
came Luca and Nun-ziata, who couldn’t be seen under the big bundle of
broom-bushes, they were so little.</p>
<p>“Oh, Nunziata,” called out the neighbors, “were not you afraid at this
hour, so far from home?”</p>
<p>“I was with them,” said Alessio. “I was late washing with Cousin Anna, and
then I had nothing to light the fire with.”</p>
<p>The little girl lighted the lamp, and began to get ready for supper, the
children trotting up and down the little kitchen after her, so that she
looked like a hen with her chickens; Alessio had thrown down his fagot,
and stood gazing out of the door, gravely, with his hands in his pockets.</p>
<p>“Oh, Nunziata,” called out Mena, from the doorstep, “when you’ve lighted
the fire come over here for a little.”</p>
<p>Nunziata left Alessio to look after her fire, and ran across to perch
herself on the landing beside Sant’Agata, to enjoy a little rest, hand in
hand with her friend.</p>
<p>“Friend Alfio Mosca is cooking his broad beans now,” observed Nunziata,
after a little. “He is like you, poor fellow! You have neither of you any
one to get the minestra ready by the time you come home tired in the
evening.”</p>
<p>“Yes, it is true that; and he knows how to sew, and to wash and mend his
clothes.” (Nunziata knew everything that Alfio did, and knew every inch of
her neighbor’s house as if it had been the palm of her hand.) “Now,” she
said, “he has gone to get wood, now he is cleaning his donkey,” and she
watched his light as it moved about the house.</p>
<p>Sant’Agata laughed, and Nunziata said that to be precisely like a woman
Alfio only wanted a petticoat.</p>
<p>“So,” concluded Mena, “when he marries, his wife will go round with the
donkey-cart, and he’ll stay at home and look after the children.”</p>
<p>The mothers, grouped about the street, talked about Alfio Mosca too, and
how La Vespa swore that she wouldn’t have him for a husband—so said
La Zuppidda—“because the Wasp had her own nice little property, and
wanted to marry somebody who owned something better than a donkey-cart.
She has been casting sheep’s eyes at her uncle Dumb-bell, the little
rogue!”</p>
<p>The girls for their parts defended Alfio against that ugly Wasp; and
Nunziata felt her heart swell with contempt at the way they scorned Alfio,
only because he was poor and alone in the world, and all of a sudden she
said to Mena:</p>
<p>“If I was grown up I’d marry him, so I would, if they’d let me.”</p>
<p>Mena was going to say something herself, but she changed the subject
suddenly.</p>
<p>“Are you going to town for the All Souls’ festa?”</p>
<p>“No. I can’t leave the house all alone.”</p>
<p>“We are to go if the business of the lupins goes well; grandpapa says so.”</p>
<p>Then she thought a minute and added:</p>
<p>“Cousin Alfio, he’s going too, to sell his nuts at the fair.”</p>
<p>And the girls sat silent, thinking of the Feast of All Souls, and how
Alfio was going there to sell his nuts.</p>
<p>“Old Uncle Crucifix, how quietly he puts Vespa in his pocket,” began
Cousin Anna, all over again.</p>
<p>“That’s what she wants,” cried La Zuppidda, in her abrupt way, “to be
pocketed. La Vespa wants just that, and nothing else. She’s always in his
house on one pretext or another, slipping in like a cat, with something
good for him to eat or drink, and the old man never refuses what costs him
nothing. She fattens him up like a pig for Christmas. I tell you she asks
nothing better than to get into his pocket.”</p>
<p>Every one had something to say about Uncle Crucifix, who was always
whining, when, instead, he had money by the shovelful—for La
Zuppidda, one day when the old man was ill, had seen a chest under his bed
as big as that!</p>
<p>La Longa felt the weight of the forty scudi of debt for the lupins, and
changed the subject; because “one hears also in the dark,” and they could
hear the voice of Uncle Crucifix talking with Don Giammaria, who was
crossing the piazza close by, while La Zuppidda broke off her abuse of him
to wish him good-evening.</p>
<p>Don Silvestro laughed his hen’s cackle, and this fashion of laughing
enraged the apothecary, who had never had any patience for that matter; he
left that to such asses as wouldn’t get up another revolution.</p>
<p>“No, you never had any,” shouted Don Giammaria to him; “you have no place
to put it.” And Don Franco, who was a little man, went into a fury, and
called ugly names after the priest which could be heard all across the
piazza in the dark. Old Dumb-bell, hard as a stone, shrugged his
shoulders, and took care to repeat “that all that was nothing to him; he
attended to his own affairs.”</p>
<p>“As if the affairs of the Company of the Happy Death were not your
affairs,” said Don Giammaria, “and nobody paying a soldo any more. When it
is a question of putting their hands in their pockets these people are a
lot of Protestants, worse than that heathen apothecary, and let the box of
the confraternity become a nest for mice. It was positively beastly!”</p>
<p>Don Franco, from his shop, sneered at them all at the top of his voice,
trying to imitate Don Silvestro’s cackling laugh, which was enough to
madden anybody. But everybody knew that the druggist was a freemason, and
Don Giammaria called out to him from the piazza:</p>
<p>“You’d find the money fast enough if it was for schools or for
illuminations!”</p>
<p>The apothecary didn’t answer, for his wife just then appeared at the
window; and Uncle Crucifix, when he was far enough off not to be heard by
Don Silvestro, the clerk, who gobbled up the salary for the master of the
elementary school:</p>
<p>“It is nothing to me,” he repeated, “but in my time there weren’t so many
lamps nor so many schools, and we were a deal better off.”</p>
<p>“You never were at school, and you can manage your affairs well enough.”</p>
<p>“And I know my catechism, too,” said Uncle Crucifix, not to be behindhand
in politeness.</p>
<p>In the heat of dispute Don Giammaria lost the pavement, which he could
cross with his eyes shut, and was on the point of breaking his neck, and
of letting slip, God forgive us! a very naughty word.</p>
<p>“At least if they’d light their lamps!”</p>
<p>“In these days one must look after one’s steps,” concluded Uncle Crucifix.</p>
<p>Don Giammaria pulled him by the sleeve of his coat to tell him about this
one and that one—in the middle of the piazza, in the dark—of
the lamplighter who stole the oil, and Don Silvestro, who winked at it,
and of the Sindic Giufà, who let himself be led by the nose. Dumb-bell
nodded his head in assent, mechanically, though they couldn’t see each
other; and Don Giammaria, as he passed the whole village in review, said:
“This one is a thief; that one is a rascal; the other is a Jacobin—so
you hear Goosefoot, there, talking with Padron Malavoglia and Padron
Cipolla—another heretic, that one! A demagogue he is, with that
crooked leg of his”; and when he went limping across the piazza he moved
out of his way and watched him distrustfully, trying to find out what he
was after, hitching about that way. “He has the cloven foot like the
devil,” he muttered.</p>
<p>Uncle Crucifix shrugged his shoulders again, and repeated “that he was an
honest man, that he didn’t mix himself up with it.”</p>
<p>“Padron Cipolla was another old fool, a regular balloon, that fellow, to
let himself be blindfolded by old Goosefoot; and Padron ’Ntoni, too—he’ll
get a fall before long; one may expect anything in these days.”</p>
<p>“Honest men keep to their own business,” repeated Uncle Crucifix.</p>
<p>Instead, Uncle Tino, sitting up like a president on the church steps, went
on uttering wise sentences:</p>
<p>“Listen to me. Before the Revolution everything was different; Now the
fish are all adulterated; I tell you I know it.”</p>
<p>“No, the anchovies feel the north-east wind twenty-four hours before it
comes,” resumed Padron ’Ntoni, “it has always been so; the anchovy
is a cleverer fish than the tunny. Now, beyond the Capo dei Mulini, they
sweep the sea with nets, fine ones, all at once.”</p>
<p>“I’ll tell you what it is,” began old Fortunato. “It is those beastly
steamers beating the water with their confounded wheels. What will you
have? Of course the fish are frightened and don’t come any more; that’s
what it is.”</p>
<p>The son of La Locca sat listening, with his mouth open, scratching his
head.</p>
<p>“Bravo!” he said. “That way they wouldn’t find any fish at Messina nor at
Syracuse, and instead they came from there by the railway by quintals at a
time.”</p>
<p>“For that matter, get out of it the best way you can,” cried Cipolla,
angrily. “I wash my hands of it. I don’t care a fig about it. I have my
farm and my vineyards to live upon, without your fish.”</p>
<p>Padron ’Ntoni, with his nose in the air, observed, “If the
north-east wind doesn’t get up before midnight, the <i>Provvidenza</i>
will have time to get round the Cape.”</p>
<p>From the campanile overhead came the slow strokes of the deep bell. “One
hour after sunset!” observed Padron Cipolla.</p>
<p>Padron ’Ntoni made the holy sign, and replied, “Peace to the living
and rest to the dead.”</p>
<p>“Don Giammaria has fried vermicelli for supper,” observed Goosefoot,
sniffing towards the parsonage windows.</p>
<p>Don Giammaria, passing by on his way home, saluted Goosefoot as well as
the others, for in such times as these one must be friends with those
rascals, and Uncle Tino, whose mouth was always watering, called after
him:</p>
<p>“Eh, fried vermicelli to-night, Don Giammaria!”</p>
<p>“Do you hear him? Even sniffing at what I have to eat!” muttered Don
Giammaria between his teeth; “they spy after the servants of God to count
even their mouthfuls—everybody hates the church!” And coming face to
face with Don Michele, the brigadier of the coast-guard, who was going his
rounds, with his pistols in his belt and his trousers thrust into his
boots, in search of smugglers, “They don’t grudge their suppers to those
fellows.”</p>
<p>“Those fellows, I like them,” cried Uncle Crucifix. “I like those fellows
who look after honest men’s property!”</p>
<p>“If they’d only make it worth his while he’d be a heretic too,” growled
Don Giammaria, knocking at the door of his house. “All a lot of thieves,”
he went on muttering, with the knocker in his hand, following with
suspicious eye the form of the brigadier, who disappeared in the darkness
towards the tavern, and wondering “what he was doing at the tavern,
protecting honest men’s goods?”</p>
<p>All the same, Daddy Tino knew why Don Michele went in the direction of the
tavern to protect the interests of honest people, for he had spent whole
nights watching for him behind the big elm to find out; and he used to
say:</p>
<p>“He goes to talk on the sly with Uncle Santoro, Santuzza’s father. Those
fellows that the King feeds must all be spies, and know all about
everybody’s business in Trezza and everywhere else; and old Uncle Santoro,
blind as he is, blinking like a bat in the sunshine, at the tavern door,
knows everything that goes on in the place, and could call us by name one
after another only by the footsteps.” Maruzza, hearing the bell strike,
went into the house quickly to spread the cloth on the table; the gossips,
little by little, had disappeared, and as the village went to sleep the
sea became audible once more at the foot of the little street, and every
now and then it gave a great sigh like a sleepless man turning on his bed.
Only down by the tavern, where the red light shone, the noise continued;
and Rocco Spatu, who made festa every day in the week, was heard shouting.</p>
<p>“Cousin Rocco is in good spirits to-night,” said Alfio Mosca from his
window, which looked quite dark and deserted.</p>
<p>“Oh, there you are, Cousin Alfio!” replied Mena, who had remained on the
landing waiting for her grandfather.</p>
<p>“Yes, here I am, Coz Mena; I’m here eating my minestra, because when I see
you all at table, with your light, I don’t lose my appetite for
loneliness.”</p>
<p>“Are you not in good spirits?”</p>
<p>“Ah, one wants so many things to put one in good spirits!”</p>
<p>Mena did not answer, and after a little Cousin Alfio added:</p>
<p>“To-morrow I’m going to town for a load of salt.”</p>
<p>“Are you going for All Souls?” asked Mena.</p>
<p>“Heaven knows! this year my poor little nuts are all bad.”</p>
<p>“Cousin Alfio goes to the city to look for a wife,” said Nunziata, from
the door opposite.</p>
<p>“Is that true?” asked Mena.</p>
<p>“Eh, Cousin Mena, if I had to look for one I could find girls to my mind
without leaving home.”</p>
<p>“Look at those stars,” said Mena, after a silence. “They say they are the
souls loosed from Purgatory going into Paradise.”</p>
<p>“Listen,” said Alfio, after having also taken a look at the stars, “you,
who are Sant’Agata, if you dream of a good number in the lottery, tell it
to me, and I’ll pawn my shirt to put in for it, and then, you know, I can
begin to think about taking a wife.”</p>
<p>“Good-night!” said Mena.</p>
<p>The stars twinkled faster than ever, the “three kings” shone out over the
Fariglione, with their arms out obliquely like Saint Andrew.</p>
<p>The sea moved at the foot of the street, softly, softly, and at long
intervals was heard the rumbling of some cart passing in the dark,
grinding on the stones, and going out into the wide world—so wide,
so wide, that if one could walk forever one couldn’t get to the end of it;
and there were people going up and down in this wide world that knew
nothing of Cousin Alfio, nor of the <i>Provvidenza</i> out at sea, nor of
the Festa of All Souls.</p>
<p>So thought Mena, waiting on the landing for grandpapa.</p>
<p>Grandpapa himself came out once or twice on the landing, before closing
the door, looking at the stars, which twinkled more than they need have
done, and then muttered, “Ugly Sea!” Rocco Spatu howled a tipsy song under
the red light at the tavern. “A careless heart can always sing,” concluded
Padron ’Ntoni.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0005" id="link2H_4_0005"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> III. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">A</span>fter midnight the
wind began to howl as if all the cats in the place had been on the roof,
and to shake the shutters. The sea roared round the Fariglione as if all
the bulls of the Fair of Saint Alfio had been there, and the day opened as
black as the soul of Judas. In short, an ugly September Sunday dawned—a
Sunday in false September which lets loose a tempest on one between the
cup and the lip, like a shot from behind a prickly-pear. The village boats
were all drawn up on the beach, and well fastened to the great stones
under the washing-tank; so the boys amused themselves by hissing and
howling whenever there passed by some lonely sail far out at sea, tossed
amid mist and foam, dancing up and down as if chased by the devil; the
women, instead, made the sign of the cross, as if they could see with
their eyes the poor fellows who were on board.</p>
<p>Maruzza la Longa was silent, as behooved her; but she could not stand
still a minute, and went up and down and in and out without stopping, like
a hen that is going to lay an egg. The men were at the tavern, or in
Pizzuti’s shop, or under the butcher’s shed, watching the rain, sniffing
the air with their heads up. On the shore there was only Padron ’Ntoni,
looking out for that load of lupins and his son Bastianazzo and the <i>Provvidenza</i>,
all out at sea there; and there was La Locca’s son too, who had nothing to
lose, only his brother Menico was out at sea with Bastianazzo in the <i>Provvidenza</i>,
with the lupins. Padron Fortunato Cipolla, getting shaved in Pizzuti’s
shop, said that he wouldn’t give two baiocchi for Bastianazzo and La
Locca’s Menico with the Provvidenza and the load of lupins.</p>
<p>“Now everybody wants to be a merchant and to get rich,” said he, shrugging
his shoulders; “and then when the steed is stolen they shut the stable
door.”</p>
<p>In Santuzza’s bar-room there was a crowd—that big drunken Rocco
Spatu shouting and spitting enough for a dozen; Daddy Tino Goosefoot,
Mastro Cola Zuppiddu, Uncle Mangiacarubbe; Don Michele, the brigadier of
the coast-guard, with his big boots and his pistols, as if he were going
to look for smugglers in this sort of weather; and Mastro Mariano
Cinghialenta. That great big elephant of a man, Mastro Cola Zuppiddu, went
about giving people thumps in fun, heavy enough to knock down an ox, as if
he had his calker’s mallet in his hand all the time, and then Uncle
Cinghialenta, to show that he was a carrier, and a courageous man who knew
the world, turned round upon him, swearing and blaspheming.</p>
<p>Uncle Santoro, curled all up in the corner of the little porch, waited
with out-stretched hand until some one should pass that he might ask for
alms.</p>
<p>“Between the two, father and daughter, they must make a good sum on such a
day as this,” said Zuppiddu, “when everybody comes to the tavern.”</p>
<p>“Bastianazzo Malavoglia is worse off than he is at this moment,” said
Goosefoot. “Mastro Cirino may ring the bell as much as he likes, to-day
the Malavoglia won’t go to church—they are angry with our Lord—because
of that load of lupins they’ve got out at sea.”</p>
<p>The wind swept about the petticoats and the dry leaves, so that Vanni
Pizzuti, with the razor in his hand, held on to the nose of the man he was
shaving, and looked out over his shoulder to see what was going on; and
when he had finished, stood with hand on hip in the door-way, with his
curly hair shining like silk; and the druggist stood at his shop door,
under that big ugly hat of his that looked as if he had an umbrella on his
head, pretending to have high words with Don Silvestro, the town-clerk,
because his wife didn’t force him to go to church in spite of himself, and
laughed under his beard at the joke, winking at the boys who were tumbling
in the gutters.</p>
<p>“To-day” Daddy Goosefoot went about saying, “Padroni ’Ntoni is a
Protestant, like Don Franco the apothecary.”</p>
<p>“If I see you looking after that old wretch Don Silvestro, I’ll box your
ears right here where we are,” shouted La Zuppidda, crossing the piazza,
to her girl. “That one I don’t like.”</p>
<p>La Santuzza, at the last stroke of the bell, left her father to take care
of the tavern, and went into church, with her customers behind her. Uncle
Santoro, poor old fellow, was blind, and didn’t go to the mass, but he
didn’t lose his time at the tavern, for though he couldn’t see who went to
the bar, he knew them all by the step as one or another went to take a
drink.</p>
<p>“The devils are out on the air,” said Santuzza, as she crossed herself
with the holy water. “A day to commit a mortal sin!”</p>
<p>Close by, La Zuppidda muttered Ave Marias mechanically, sitting on her
heels, shooting sharp glances hither and thither, as if she were on evil
terms with the whole village, whispering to whoever would listen to her:
“There’s Maruzza la Longa doesn’t come to church, and yet her husband is
out at sea in this horrid weather! There’s no need to wonder why the Lord
sends judgments on us. There’s even Menico’s mother comes to church,
though she doesn’t do anything there but watch the flies.”</p>
<p>“One must pray also for sinners,” said Santuzza; “that is what good people
are for.”</p>
<p>Uncle Crucifix was kneeling at the foot of the altar of the Sorrowing
Mother of God, with a very big rosary in his hand, and intoned his prayers
with a nasal twang which would have touched the heart of Satan himself.
Between one Ave Maria and another he talked of the affair of the lupins,
and of the <i>Provvidenza</i>, which was out at sea, and of La Longa, who
would be left with five children.</p>
<p>“In these days,” said Padron Cipolla, shrugging his shoulders, “no one is
content with his own estate; everybody wants the moon and stars for
himself.”</p>
<p>“The fact is,” concluded Daddy Zuppiddu, “that this will be a black day
for the Malavoglia.”</p>
<p>“For my part,” added Goosefoot, “I shouldn’t care to be in Cousin
Bastianazzo’s shirt.”</p>
<p>The evening came on chill and sad; now and then there came a blast of
north wind, bringing a shower of fine cold rain; it was one of those
evenings when, if the bark lies high and safe, with her belly in the sand,
one enjoys watching the simmering pot, with the baby between one’s knees,
and listening to the housewife trotting to and fro behind one’s back. The
lazy ones preferred going to the tavern to enjoy the Sunday, which seemed
likely to last over Monday as well; and the cupboards shone in the
firelight until even Uncle Santoro, sitting out there with his extended
hand, moved his chair to warm his back a little.</p>
<p>“He’s better off than poor old Bastianazzo just now,” said Rocco Spatu,
lighting his pipe at the door.</p>
<p>And without further reflection he put his hand in his pocket, and
permitted himself to give two centimes in alms.</p>
<p>“You are throwing your alms away, thanking God for being in safety from
the storm; there’s no danger of your dying like Bastianazzo.”</p>
<p>Everybody laughed at the joke, and then they all stood looking out at the
sea, that was as black as the wet rocks.</p>
<p>Padron ’Ntoni had been going about all day, as if he had been
bitten by the tarantula, and the apothecary asked him if he wanted a
tonic, and then he said:</p>
<p>“Fine providence this, eh, Padron ’Ntoni?” But he was a Protestant
and a Jew; all the world knew that.</p>
<p>La Locca’s son, who was out there with his hands in his empty pockets,
began:</p>
<p>“Uncle Crucifix is gone with old Goosefoot to get Padron ’Ntoni to
swear before witnesses that he took the cargo of lupins on credit.”</p>
<p>At dusk Maruzza, with her little ones, went out on the cliffs to watch the
sea, which from that point could be seen quite well, and hearing the
moaning waves, she felt faint and sick, but said nothing. The little girl
cried, and these poor things, forgotten up there on the rocks, seemed like
souls in Purgatory. The little one’s cries made the mother quite sick—it
seemed like an evil omen; she couldn’t think what to do to keep the child
quiet, and she sang to her song after song, with a trembling voice loaded
with tears..</p>
<p>The men, on their way back from the tavern, with pot of oil or flask of
wine, stopped to exchange a few words with La Longa, as if nothing had
happened; and some of Bastianazzo’s special friends—Cipolla, for
example, or Mangiacarubbe—walking out to the edge of the cliff, and
giving a look out to see in what sort of a temper the old growler was
going to sleep in, went up to Cousin Maruzza, asking about her husband,
and staying a few minutes to keep her company, pipe in mouth, or talking
softly among themselves. The poor little woman, frightened by these
unusual attentions, looked at them with sad, scared eyes, and held her
baby tight in her arms, as if they had tried to steal it from her. At last
the hardest, or the most compassionate of them, took her by the arm and
led her home. She let herself be led, only saying over and over again: “O
Blessed Virgin! O Blessed Virgin Mary!” The children clung to her skirts,
as if they had been afraid somebody was going to steal something from them
too. When they passed before the tavern all the customers stopped talking,
and came to the door in a cloud of smoke, gazing at her as if she were
already a curiosity.</p>
<p>“<i>Requiem aeternam</i>,” mumbled old Santoro, under his breath: “that
poor Bastianazzo always gave me something when his father let him have a
soldo to spend for himself.”</p>
<p>The poor little thing, who did not even know she was a widow, went on
crying: “O Blessed Virgin! O Blessed Virgin! O Virgin Mary!”</p>
<p>Before the steps of her house the neighbors were waiting for her, talking
among themselves in a low voice. When they saw her coming, Mammy
Goose-foot and her cousin Anna came towards her silently, with folded
hands. Then she wound her hands wildly in her hair, and with a distracted
screech rushed to hide herself in the house.</p>
<p>“What a misfortune!” they said among themselves in the street. “And the
boat was loaded—forty scudi worth of lupins!”</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0006" id="link2H_4_0006"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> IV. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">T</span>he worst part of
it was that the lupins had been bought on credit, and Uncle Crucifix was
not content with “fair words and rotten apples.” He was called Dumb-bell
because he was deaf on one side, and turned that side when people wanted
to pay him with talk, saying, “the payment can be arranged.” He lived by
lending to his friends, having no other trade, and for this reason he
stood about all day in the piazza, or with his back to the wall of the
church, with his hands in the pockets of that ragged old jacket that
nobody would have given him a soldo for; but he had as much money as you
wanted, and if any one wanted ten francs he was ready to lend them right
off, on pledge, of course—“He who lends money without security loses
his friends, his goods, and his wits”—with the bargain that they
should be paid back on Sunday, in silver, with the account signed, and a
carlino more for interest, as was but right, for, in affairs, there’s no
friendship that counts. He also bought a whole cargo of fish in the lump,
with discount, if the poor fellow who had taken the fish wanted his money
down, but they must be weighed with his scales, that were as false as
Judas’s, so they said. To be sure, such fellows were never contented, and
had one arm long and the other short, like Saint Francesco: and he would
advance the money for the port taxes if they wanted it, and only took the
money beforehand, and half a pound of bread per head and a little quarter
flask of wine, and wanted no more, for he was a Christian, and one of
those who knew that for what one does in this world one must answer to
God. In short, he was a real Providence for all who were in tight places,
and had invented a hundred ways of being useful to his neighbors; and
without being a seaman, he had boats and tackle and everything for such as
hadn’t them, and lent them, contenting himself with a third of the fish,
and something for the boat—that counted as much as the wages of a
man—and something more for the tackle, for he lent the tackle too;
and the end was that the boat ate up all the profits, so that they called
it the devil’s boat. And when they asked him why he didn’t go to sea, too,
and risk his own skin instead of swallowing everything at other people’s
expense, he would say, “Bravo! and if an accident happened, Lord avert it!
and if I lost my life who would attend to my business?” He did attend to
his business, and would have hired out his very shirt; but he wanted to be
paid without so much talk, and there was no use arguing with him because
he was deaf, and, more than that, wasn’t quite right in his head, and
couldn’t say anything but “Bargaining’s no cheating;” or, “The honest man
is known when pay-day comes.”</p>
<p>Now his enemies were laughing in their sleeves at him, on account of those
blessed lupins that the devil had swallowed; and he must say a <i>De
profundis</i> for Bastianazzo too, when the funeral ceremony took place,
along with the other Brothers of the Happy Death, with the bag over his
head.</p>
<p>The windows of the little church flashed in the sunshine, and the sea was
smooth and still, so that it no longer seemed the same that had robbed La
Longa of her husband; wherefore the brothers were rather in a hurry,
wanting to get away each to his own work, now that the weather had cleared
up. This time the Malavoglia were all there on their knees before the
bier, washing the pavement with their tears, as if the dead man had been
really there, inside those four boards, with the lupins round his neck,
that Uncle Crucifix had given him on credit, because he had always known
Padron ’Ntoni for an honest man; but if they meant to cheat him out
of his goods on the pretext that Bastianazzo was drowned, they might as
well cheat our Lord Christ. By the holy devil himself, he would put Padron
’Ntoni in the hulks for it!—there was law, even at Trezza.</p>
<p>Meanwhile Don Giammaria flung two or three asperges of holy-water on the
bier, and Mastro Cirino went round with an extinguisher putting out the
candles. The brothers strode over the benches with arms over their heads,
pulling off their habits; and Uncle Crucifix went and gave a pinch of
snuff to Padron ’Ntoni by the way of consolation; for, after all,
when one is an honest man one leaves a good name behind one and wins
Paradise, and this is what he had said to those who asked him about his
lupins:</p>
<p>“With the Malavoglia I’m safe, for they are honest people, and don’t mean
to leave poor Bastianazzo in the claws of the devil.”</p>
<p>Padron ’Ntoni might see for himself that everything had been done
without skimping in honor of the dead—so much for the mass, so much
for the tapers, so much for the requiem—he counted it all off on his
big fingers in their white cotton gloves; and the children looked with
open mouths at all these things which cost so much and were for papa—the
catafalque, the tapers, the paper-flowers; and the baby, seeing the
lights, and hearing the organ, began to laugh and to dance.</p>
<p>The house by the medlar was full of people. “Sad is the house where there
is the ‘visit’ for the husband.” Everybody passing and seeing the poor
little orphaned Malavoglia at the door, with dirty faces, and hands in
their pockets, shook their heads, saying:</p>
<p>“Poor Cousin Maruzza, now her hard times are beginning.”</p>
<p>The neighbors brought things, as the custom is—macaroni, eggs, wine,
all the gifts of God that one could only finish if one was really happy—and
Cousin Alfio Mosca came with a chicken in his hands, “Take this, Cousin
Mena,” he said, “I only wish I’d been in your father’s place—I swear
it—at least I should not have been missed, and there would have been
none to mourn for me.”</p>
<p>Mena, leaning against the kitchen door, with her apron over her face, felt
her heart beat as if it would fly out of her breast, like that of the poor
frightened bird she held in her hand. The dowry of Sant’Agata had gone
down, down in the <i>Provvidenza</i>, and the people who came to make the
visit of condolence in the house by the medlar looked round at the things,
as if they saw Uncle Crucifix’s claws already grasping at them; some sat
perched on chairs, and went off, without having spoken a word, like
regular stockfish as they were; but whoever had a tongue in their heads
tried to keep up some sort of conversation to drive away melancholy, and
to rouse those poor Malavoglia, who went on crying all day long, like four
fountains. Uncle Cipolla related how there was a rise of a franc to a
barrel in the price of anchovies, which might interest Padron ’Ntoni
if he still had any anchovies on hand; he himself had reserved a hundred
barrels, which now came in very well; and he talked of poor Cousin
Bastianazzo, too, rest his soul; how no one could have expected it—a
man like that, in the prime of life, and positively bursting with health
and strength, poor fellow!</p>
<p>There was the sindaco, too, Master Croce Calta “Silk-worm”—called
also Giufà—with Don Silvestro, the town-clerk, and he stood sniffing
with nose in the air, so that people said he was waiting for the wind to
see what way to turn—looking now at one who was speaking, now at
another, as if he were watching the leaves in the wind, in real earnest,
and if he spoke he mumbled so no one could hear him, and if Don Silvestro
laughed he laughed too.</p>
<p>“No funeral without laughter, no marriage without tears.” The druggist’s
wife twisted about on her chair with disgust at the trifling conversation,
sitting with her hands in her lap and a long face, as is the custom in
town under such circumstances, so that people became dumb at the sight of
her, as if the corpse itself had been sitting there, and for this reason
she was called the Lady. Don Silvestro strutted about among the women, and
started forward every minute to offer a chair to some new-comer, that he
might hear his new boots creak. “They ought to be burned alive, those
tax-gatherers!” muttered La Zuppidda, yellow as a lemon; and she said it
aloud, too, right in the face of Don Silvestro, just as if he had been one
of the tax-gatherers. She knew very well what they were after, these
bookworms, with their shiny boots without stockings; they were always
trying to slip into people’s houses, to carry off the dowry and the
daughters. ’Tis not you I want, my dear, ’tis your money.
For that she had left her daughter Barbara at home. “Those faces I don’t
like.”</p>
<p>“It’s a beastly shame!” cried Donna Rosolina, the priest’s sister, red as
a turke, fanning herself with her handkerchief; and she railed at
Garibaldi, who had brought in the taxes; and nowadays nobody could live
and nobody got married any more.</p>
<p>“As if that mattered to Donna Rosolina now,” murmured Goosefoot.</p>
<p>Donna Rosolina meanwhile went on talking to Don Silvestro of the lot of
work she had on her hands: thirty yards of warp on the loom, the beans to
dry for winter, all the tomato-preserve to be made. She had a secret for
making it, so that it kept fresh all winter; she always got the spices
from town on purpose, and used the best quality of salt. A house without a
woman never goes on well, but the woman must have brains, and know how to
use her hands as she did, not one of those little geese that think of
nothing but brushing their hair before the glass. “Long hair little wit,”
says the proverb, specially when the husband goes under the water like
poor Bastianazzo, rest his soul!</p>
<p>“Blessed that he is!” sighed Santuzza, “he died on a fortunate day, a day
blessed by the Church—the eve of Our Lady of Sorrows—and now
he’s praying for us sinners, like the angels and the saints. Whom the Lord
loveth he chasteneth.’ He was a good man, one of those who mind their own
business, and don’t go about speaking ill of their neighbors, as so many
do, falling into mortal sin.”</p>
<p>Maruzza, sitting at the foot of the bed, pale and limp as a wet rag,
looking like Our Lady of Sorrows herself, began to cry louder than ever at
this; and Padron ’Ntoni, bowed and stooping, looking a hundred
years older than he did three days before, went on looking and looking at
her, shaking his head, not knowing what to say, with that big thorn
Bastianazzo sticking in his breast as if a shark had been gnawing at him.</p>
<p>“Santuzza’s lips drop nothing but honey,” observed Cousin Grace Goosefoot.</p>
<p>“To be a good tavern-keeper,” said La Zuppidda, “one must be like that;
who doesn’t know his trade must shut his shop, and who can’t swim must be
drowned.”</p>
<p>“They’re going to put a tax on salt,” said Uncle Mangiacarubbe. “Don
Franco saw it in the paper in print. Then they can’t salt the anchovies
any more, and we may just use our boats for firewood.”</p>
<p>Master Turi, the calker, was lifting up his fist and his voice, “Blessed
Lord—” he began, but caught sight of his wife and stopped short.</p>
<p>“With the dear times that are coming,” added Padron Cipolla, “this year,
when it hasn’t rained since Saint Clare, and if it wasn’t for this last
storm when the <i>Provvidenza</i> was lost, that was a real blessing, the
famine this year would be solid enough to cut with a knife.”</p>
<p>Each one talked of his own trouble to comfort the Malavoglia and show them
that they were not the only ones that had trouble. “Troubles old and new,
some have many and some have few,” and such as stood outside in the garden
looked up at the sky to see if there was any chance of more rain—that
was needed more than bread was. Padron Cipolla knew why it didn’t rain any
longer as it used to do, “It rained no longer on account of that cursed
telegraph-wire that drew all the rain to itself and carried it off.” Daddy
Tino and Uncle Mangiacarubbe at this stood staring with open mouths, for
there was precisely on the road to Trezza one of those very
telegraph-wires; but Don Silvestro began to laugh with his hen’s cackle,
ah! ah! ah! and Padron Cipolla jumped up from the wall in a fury, and
railed at “ill-mannered brutes with ears as long as an ass’s.” Didn’t
everybody know that the telegraph carried the news from one place to
another; this was because inside the wires there was a certain fluid like
the sap in the vines, and in the same way it sucked the rain out of the
sky and carried it off where there was more need of it; they might go and
ask the apothecary, who said it himself; and it was for this reason that
they had made a law that whoever broke the telegraph-wire should go to
prison. Then Don Silvestro had no more to say, and put his tongue between
his teeth.</p>
<p>“Saints of Paradise! some one ought to cut down those telegraph-posts and
burn them!” began Uncle Zuppiddu, but no one listened to him, and to
change the subject looked round the garden.</p>
<p>“A nice piece of ground,” said Uncle Mangia-carubbe; “when it is well
worked it gives food enough for a whole year.”</p>
<p>The house of the Malavoglia had always been one of the first in Trezza,
but now—with Bastianazzo drowned, and ’Ntoni gone for a
soldier, and Mena to be married, and all those hungry little ones—it
was a house that leaked at every seam.</p>
<p>“In fact what could it be worth, the house?” Every one stretched out his
neck from the garden, measuring the house with his eye, to guess at the
value of it, cursorily as it were. Don Silvestro knew more about it than
any one, for he had the papers safe in the clerk’s room at Aci Castello.</p>
<p>“Will you bet five francs that all is not gold that glitters,” he said,
showing the shining new silver piece of money. He knew that there was a
mortgage of two francs the year, so he began to count on his fingers what
would be the worth of the house with the well and the garden and all.</p>
<p>“Neither the house nor the boat can be sold, for they are security for
Maruzza’s dowry,” said some one else; and they began to wrangle about it
until their voices might have been heard even inside, where the family
were mourning for the dead. “Of course,” cried Don Silvestro, like a
pistol-shot, “there’s the dowry mortgage.”</p>
<p>Padron Cipolla, who had spoken with Padron ’Ntoni about the
marriage of his son Brasi and Mena, shook his head and said nothing.</p>
<p>“Then,” said Uncle Cola, “nobody’ll suffer but Uncle Crucifix, who loses
his lupins that he sold on credit.”</p>
<p>They all turned to look at old Crucifix, who had come, too, for
appearance’ sake, and stood straight up in a corner, listening to all that
was said, with his mouth open and his nose up in the air, as if he was
counting the beams and the tiles of the roof to make a valuation of the
house. The most curious stretched their necks to look at him from the
door, and winked at each other, as if to point him out.</p>
<p>“He looks like a bailiff making an inventory,” they sneered.</p>
<p>The gossips, who had got wind of the talk between Cipolla and Padron ’Ntoni
about the marriage, said to each other that Maruzza must get through her
mourning, and then she could settle about that marriage of Mena’s. But now
La Longa had other things to think of, poor dear!</p>
<p>Padron Cipolla turned coolly away without a word; and, when everybody was
gone, the Malavoglia were left alone in the court.</p>
<p>“Now,” said Padron ’Ntoni, “we are ruined, and the best off of us
all is Bastianazzo, who doesn’t know it.”</p>
<p>At these words Maruzza began to cry afresh, and the boys seeing the
grown-up people cry began to roar again, too, though it was three days now
since papa was dead. The old man wandered about from place to place,
without knowing what he was going to do. But Maruzza never moved from the
foot of the bed, as if she had nothing left that she could do. When she
spoke she only repeated, with fixed eyes, as if she had no other idea in
her head, “Now I’ve nothing more to do.”</p>
<p>“No!” replied Padron ’Ntoni. “No! we must pay the debt to old
Dumb-bell; it won’t do to have people saying: Honest men when they grow
poor become knaves.” And the thought of the lupins drove the thorn of
Bastianazzo deeper into his heart.</p>
<p>The medlar-tree let fall dry leaves, and the wind blew them here and there
about the court.</p>
<p>“He went because I sent him,” repeated Padron ’Ntoni, as the wind
bears the leaves here and there, “and if I had told him to fling himself
head foremost from the Fariglione, he would have done it without a word.
At least he died while the house and the medlar-tree, even to the last
leaf, were his own; and I, who am old, am still here. ‘Long are the days
of the poor man.’”</p>
<p>Maruzza said nothing, but in her head there was one fixed idea that beat
upon her brains, and gnawed at her heart—to know, if she might, what
had happened on that night; that was always before her eyes, and if she
shut them she seemed to see the <i>Provvidenza</i> out by the Cape of the
Mills, where the sea was blue and smooth and sprinkled with boats, which
looked like gulls in the sunshine, and could be counted one by one—that
of Uncle Crucifix, the other of Cousin Barrabbas, Uncle Cola’s <i>Concetta</i>,
Padron Fortunato’s bark—that it swung her head to see; and she heard
Cola Zup-piddu singing fit to split his throat out of his great bull’s
lungs, while he hammered away with his mallet, and the scent of the tar
came on the air; and Cousin Anna thumped her linen on the stone at the
washing-tank, and she heard Mena, too, crying quietly in the kitchen.</p>
<p>“Poor little thing!” said the grandfather to himself, “the house has come
down about your cars too.” And he went about touching one by one all the
things that were heaped up in the corner, with trembling hands, as old men
do, and seeing Luca at the door, on whom they had put his father’s big
jacket, that reached to his heels, he said to him, “That’ll keep you warm
at your work—we must all work now—and you must help, for we
have to pay the debt for the lupins.”</p>
<p>Maruzza put her hands to her ears that she might not hear La Locca, who,
perched on the landing behind the door, screamed all day long with her
cracked maniac’s voice, saying that they must give her back her son, and
wouldn’t listen to reason from anybody.</p>
<p>“She goes on like that because she’s hungry,” said Cousin Anna, at last.
“Now old Crucifix is furious at them all about the lupins, and won’t do
anything for them. I’ll go and give her something to eat, and then she’ll
go away.”</p>
<p>Cousin Anna, poor dear, had left her linen and her girls to go and help
Cousin Maruzza, who acted as if she were sick, and if they had left her
alone she wouldn’t have, lighted the fire or anything, but would have left
them all to starve. “Neighbors should be like the tiles on the roof that
carry water for each other.” Meanwhile the poor children’s lips were pale
for hunger. Nunziata came to help too, and Alessio—with his face
black from crying at seeing his mother cry—looked after the little
boys, crowding round him like a brood of chickens, that Nunziata might
have her hands free.</p>
<p>“You know how to manage,” said Cousin Anna to her, “and you’ll have your
dowry ready in your two hands when you grow up.”</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0007" id="link2H_4_0007"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> V. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">M</span>ena did not know
that there was an idea of marrying her to Padron Cipolla’s Brasi “to make
the mother forget her grief,” and the first person to tell it her was
Alfio Mosca, who, a few days later, came to the garden gate, on his way
back from Aci Castello, with his donkey-cart. Mena replied, “It isn’t
true, it isn’t true!” but she was confused, and as he went on telling her
all about how he had heard it from La Vespa in the house of Uncle
Crucifix, all of a sudden she turned red all over. Cousin Alfio, too, lost
countenance seeing the girl like that, with her black kerchief over her
head. He began to play with the buttons of his coat, stood first on one
leg, then on the other, and would have given anything to get away.
“Listen; it isn’t my fault; I heard it in old Dumb-bell’s court while I
was chopping up the locust-tree that was blown down in the storm at the
Santa Clara, you remember. Now, Uncle Crucifix gets me to do chores for
him, because he won’t hear of La Locca’s son ever since his brother played
him that trick with the cargo of lupins.” Mena had the string of the gate
in her hand, but couldn’t make up her mind to open it. “And then if it
isn’t true, why do you blush?” She didn’t know, that was the truth, and
she turned the latch-string round and round. That person she knew only by
sight, and hardly that. Alfio went on telling her the whole litany of
Brasi Cipolla’s riches; after Uncle Naso, the butcher, he was the best
match in the place, and all the girls were ready to eat him up with their
eyes. Mena listened with all hers, and all of a sudden she made him a low
courtesy, and went off up the garden path to the house.</p>
<p>Alfio, in a fury, went off and scolded La Vespa for telling him such a lot
of stupid lies, getting him into hot water with everybody.</p>
<p>“Uncle Crucifix told me,” replied La Vespa; “I don’t tell lies!”</p>
<p>“Lies! lies!” growled old Crucifix. “I ain’t going to damn my soul for
that lot! I heard it with these ears. I heard also that the <i>Provvidenza</i>
is in Maruzza’s dowry, and that there’s a mortgage of two francs a year on
the house.”</p>
<p>“You wait and you’ll see if I tell lies or not,” continued La Vespa,
leaning back against the bureau, with her hands on her hips, and looking
at him all the time with the wickedest eyes. “You men are all alike; one
can’t trust any of you.” Meanwhile Uncle Crucifix didn’t hear, and instead
of eating, went on talking about the Malavoglia, who were talking of
marriages in the family; but of the two hundred francs for the lupins
nobody heard a word.</p>
<p>“Eh!” cried La Vespa, losing patience, “if one listened to you nobody
would get married at all.”</p>
<p>“I don’t care who gets married or who doesn’t, I want my own; I don’t care
for anything else.”</p>
<p>“If you don’t care about it, who should? I say—everybody isn’t like
you, always putting things off.”</p>
<p>“And are you in a hurry, pray?”</p>
<p>“Of course I am. You have plenty of time to wait, you’re so young; but
everybody can’t wait till the cows come home, to get married.”</p>
<p>“It’s a bad year,” said Uncle Dumb-bell. “No one has time to think of such
things as those.”</p>
<p>La Vespa at this planted her hands on her hips, and went off like a
railway-whistle, as if her own wasp’s sting had been on her tongue.</p>
<p>“Now, listen to what I’m going to say. After all, my living is mine, and I
don’t need to go about begging for a husband. What do you mean by it? If
you hadn’t come filling my head with your flattery and nonsense, I might
have had half a thousand husbands—Vanni Pizzuti, and Alfio Mos-ca,
and my Cousin Cola, that was always hanging on to my skirts before he went
for a soldier, and wouldn’t even let me tie up my stockings—all of
them burning with impatience, too. They wouldn’t have gone on leading me
by the nose this way, and keeping me slinging round from Easter until
Christmas, as you’ve done.”</p>
<p>This time Uncle Crucifix put his hand behind his ear to hear the better,
and began to smooth her down with good words: “Yes, I know you are a
sensible girl; for that I am fond of you, and am not like those fellows
that were after you to nobble your land, and then to eat it up at
Santuzza’s tavern.”</p>
<p>“It isn’t true! you don’t love me. If you did you wouldn’t act this way;
you would see what I am really thinking of all the time—yes, you
would.”</p>
<p>She turned her back on him, and still went on poking at him, as if
unconsciously, with her elbow. “I know you don’t care for me,” she said.
The uncle was offended by this unkind suspicion. “You say these things to
draw me into sin.” He began to complain. He not care for his own flesh and
blood!—for she was his own flesh and blood after all, as the
vineyard was, and it would have been his if his brother hadn’t taken it
into his head to marry, and bring the Wasp into the world; and for that he
had always kept her as the apple of his eye, and thought only of her good.
“Listen!” he said. “I thought of making over to you the debt of the
Malavoglia, in exchange for the vineyard, which is worth forty scudi, and
with the expenses and the interest may even reach fifty scudi, and you may
get hold even of the house by the medlar, which is worth more than the
vineyard.”</p>
<p>“Keep the house by the medlar for yourself,” said she. “I’ll keep my
vineyard. I know very well what to do with it.” Then Uncle Crucifix also
flew into a rage, and said that she meant to let it be gobbled up by that
beggar Alfio Mosca, who made fish’s-eyes at her for love of the vineyard,
and that he wouldn’t have him about the house any more, and would have her
to know that he had blood in his veins, too. “I declare if he isn’t
jealous!” cried the Wasp.</p>
<p>“Of course I’m jealous,” said the old man, “jealous as a wild beast;” and
he swore he’d pay five francs to whoever would break Alfio Mosca’s head
for him, but would not do it himself, for he was a God-fearing Christian;
and in these days honest men were cheated, for good faith dwells in the
house of the fool, where one may buy a rope to hang one’s self; the proof
of it was that one might pass and repass the house of the Malavoglia till
all was blue, until people had begun to make fun of him, and to say that
he made pilgrimages to the house by the medlar, as they did who made vows
to the Madonna at Ognino. The Malavoglia paid him with bows, and nothing
else; and the boys, if they saw him enter the street, ran off as if they
had seen a bugbear; but until now he hadn’t heard a word of that money for
the lupins—and All Souls was hard at hand—and here was Padron
’Ntoni talking of his granddaughter’s marriage!</p>
<p>He went off and growled at Goosefoot, who had got him into this scrape, he
said to others; but the others said he went to cast sheep’s-eyes at the
house by the medlar-tree; and La Locca—who was always wandering
about there, because she had been told that her son had gone away in the
Malavoglia’s boat, and she thought he would come back that way, and she
should find him there—never saw her brother Crucifix without
beginning to screech like a bird of ill omen, making him more furious than
ever. “This one will drive me into a mortal sin,” cried Dumb-bell.</p>
<p>“All Souls is not yet come,” answered Goosefoot, gesticulating, as usual;
“have a little patience! Do you want to suck Padron ’Ntoni’s blood?
You know very well that you’ve really lost nothing, for the lupins were
good for nothing—you know that.”</p>
<p>He knew nothing; he only knew that his blood was in God’s hands, and that
the Malavoglia boys dared not play on the landing when he passed before
Goosefoot’s door. And if he met Alfio Mosca, with his donkey-cart, who
took off his cap, with his sunburnt face, he felt his blood boiling with
jealousy about the vineyard. “He wants to entrap my niece for the sake of
the vineyard,” he grumbled to Goosefoot. “A lazy hound, who does nothing
but strut round with that donkey-cart, and has nothing else in the world.
A starving beggar! A rascal who makes that ugly witch of a niece of mine
believe that he’s in love with her pig’s face, for love of her property.”</p>
<p>Meantime Alfio Mosca was not thinking of Vespa at all, and if he had any
one in his eye it was rather Padron ’Ntoni’s Mena, whom he saw
every day in the garden or on the landing, or when she went to look after
the hens in the chicken-coop; and if he heard the pair of fowls he had
given her cackling in the court-yard, he felt something stir inside of
him, and felt as if he himself were there in the court of the house by the
medlar; and if he had been something better than a poor carter he would
have asked for Sant’Agata’s hand in marriage, and carried her off in the
donkey-cart. When he thought of all these things he felt as if he had a
thousand things to say to her; and yet when she was by his tongue was
tied, and he could only talk of the weather, or the last load of wine he
had carried for the Santuzza, and of the donkey, who could draw four
quintals’ weight better than a mule, poor beast!</p>
<p>Mena stroked the poor beast with her hand, and Alfio smiled as if it had
been himself whom she had caressed. “Ah, if my donkey were yours, Cousin
Mena!” And Mena shook her head sadly, and wished that the Malavoglia had
been carriers, for then her poor father would not have died.</p>
<p>“The sea is salt,” she said, “and the sailor dies in the sea.”</p>
<p>Alfio, who was in a hurry to carry the wine to Santuzza, couldn’t make up
his mind to go, but stayed, chatting about the fine thing it was to keep
tavern, and how that trade never fell off, and if the wine was dear one
had only to pour more water into the barrels. Uncle Santoro had grown rich
in that way, and now he only begged for amusement.</p>
<p>“And you do very well carrying the wine, do you not?” asked Mena.</p>
<p>“Yes, in summer, when I can travel by night and by day both; that way I
manage pretty well. This poor beast earns his living. When I shall have
saved a little money I’ll buy a mule, and then I can become a real carrier
like Master Mariano Cinghialenta.”</p>
<p>The girl was listening intently to all that Alfio was saying, and
meanwhile the gray olive shook, with a sound like rain, and strewed the
path with little dry curly leaves.</p>
<p>“Here is the winter coming, and all this we talk of is for the summer,”
said Goodman Alfio. Mena followed with her eyes the shadows of the clouds
that floated over the fields, as if the gray olive had melted and blown
away; so the thoughts flew through her head, and she said:</p>
<p>“Do you know, Cousin Alfio, there is nothing in that story about Padron
Fortunato Cipolla, because first we must pay the debt for the lupins.”</p>
<p>“I’m glad of it,” said Mosca; “so you won’t go away from the
neighborhood.”</p>
<p>“When ’Ntoni comes back from being a soldier, grandfather and all
of us will help each other to pay the debt. Mamma has taken some linen to
weave for her ladyship.”</p>
<p>“The druggist’s is a good trade, too!” said Alfio Mosca.</p>
<p>At this moment appeared Cousin Venera Zup-pidda, with her distaff in her
hand. “O Heaven! somebody’s coming,” cried Mena, and ran off into the
house.</p>
<p>Alfio whipped the donkey, and wanted to get away as well, but—</p>
<p>“Oh, Goodman Alfio, what a hurry you’re in!” cried La Zuppidda, “I wanted
to ask you if the wine you’re taking to Santuzza is the same she had last
time.”</p>
<p>“I don’t know; they give me the wine in barrel.”</p>
<p>“That last was vinegar—only fit for salad—regular poison it
was; that’s the way Santuzza gets rich; and to cheat the better, she wears
the big medal of the Daughters of Mary on the front of her dress. Nowadays
whoever wants to get on must take to that trade; else they go backward,
like crabs, as the Malavoglia have. Now they have fished up the <i>Provvidenza</i>,
you know?”</p>
<p>“No; I was away, but Cousin Mena knew nothing of it.”</p>
<p>“They have just brought the news, and Padron ’Ntoni has gone off to
the Rotolo to see her towed in; he went as if he had got a new pair of
legs, the old fellow. Now, with the <i>Provvidenza</i>, the Malayoglia can
get back where they were before, and Mena will again be a good match.”</p>
<p>Alfio did not answer, for the Zuppidda was looking at him fixedly, with
her little yellow eyes, and he said he was in a hurry to take the wine to
Santuzza.</p>
<p>“He won’t tell me anything,” muttered the Zuppidda, “as if I hadn’t seen
them with my eyes. They want to hide the sun with a net.”</p>
<p>The <i>Provvidenza</i> had been towed to shore, all smashed, just as she
had been found beyond the Cape of the Mills, with her nose among the rocks
and her keel in the air. In one moment the whole village was at the shore,
men and women together, and Padron ’Ntoni, mixed up with the crowd,
looked on like the rest. Some gave kicks to the poor <i>Provvidenza</i> to
hear how she was cracked, as if she no longer belonged to anybody, and the
poor old man felt those kicks in his own stomach. “A fine Providence you
have!” said Don Franco to him, for he, too, had come—in his
shirt-sleeves and his great ugly hat, with his pipe in his mouth—to
look on.</p>
<p>“She’s only fit to burn,” concluded Padron For-tunato Cipolla; and Goodman
Mangiacarubbe, who understood those matters, said that the boat must have
gone down all of a sudden, without leaving time for those on board to cry
“Lord Jesus, help us!” for the sea had swept away sails, masts, oars,
everything, and hadn’t left a single bolt in its place.</p>
<p>“This was papa’s place, where there’s the new rowlock,” said Luca, who had
climbed over the side, “and here were the lupins, underneath.”</p>
<p>But of the lupins there was not one left; the sea had swept everything
clean away. For this reason Maruzza would not leave the house, and never
wanted to see the <i>Provvidenza</i> again in her life.</p>
<p>“The hull will hold; something can be made of it yet,” pronounced Master
Zuppiddu, the calker, kicking the <i>Provvidenza</i> too, with his great
ugly feet; “with three or four patches she can go to sea again; never be
fit for bad weather—a big wave would send her all to pieces—but
for ‘long-shore fishing, and for fine weather, she’ll do very well.”
Padron Cipolla, Goodman Marigiacarubbe, and Cousin Cola stood by,
listening in silence.</p>
<p>“Yes,” said Padron Fortunato, at last. “It’s better than setting fire to
her.”</p>
<p>“I’m glad of it,” said Uncle Crucifix, who also stood looking on, with his
hands behind his back. “We are Christians, and should rejoice in each
other’s good-fortune. What says the proverb? ‘Wish well to thy neighbor
and thou wilt gain something for thyself.’”</p>
<p>The boys had installed themselves inside the <i>Provvidenza</i>, as well
as the other lads who insisted on climbing up into her, too. “When we have
mended the <i>Provvidenza</i> properly,” said Alessio, “she will be like
Uncle Cola’s <i>Concetta</i>;” and they gave themselves no end of trouble
pushing and hauling at her, to get her down to the beach, before the door
of Master Zuppiddu, the calker, where there were the big stones to keep
the boats in place, and the great kettles for the tar, and heaps of beams,
and ribs and knees leaning against the wall. Alessio was always at
loggerheads with the other boys, who wanted to climb up into the boat, and
to help to fan the fire under the kettle of pitch, and when they pushed
him he would say, in a threatening whine:</p>
<p>“Wait till my brother ’Ntoni comes back!”</p>
<p>In fact ’Ntoni had sent in his papers and obtained his leave—although
Don Silvestro, the town-clerk, had assured him that if he would stay on
six months longer as a soldier he would liberate his brother Luca from the
conscription. But ’Ntoni wouldn’t stay even six days longer, now
that his father was dead; Luca would have done just as he did if that
misfortune had come upon him while he was away from home, and wouldn’t
have done another stroke of work if it hadn’t been for those dogs of
superiors.</p>
<p>“For my part,” said Luca, “I am quite willing to go for a soldier, instead
of ’Ntoni. Now, when he comes back, the <i>Provvidenza</i> can put
to sea again, and there’ll be no need of anybody.”</p>
<p>“That fellow,” cried Padron ’Ntoni, with great pride, “is just like
his father Bastianazzo, who had a heart as big as the sea, and as kind as
the mercy of God.”</p>
<p>One evening Padron ’Ntoni came home panting with excitement,
exclaiming, “Here’s the letter; Goodman Cirino, the sacristan, gave it to
me as I came from taking the nets to Pappafave.”</p>
<p>La Longa turned quite pale for joy; and they all ran into the kitchen to
see the letter.</p>
<p>’Ntoni arrived, with his cap over one ear, and a shirt covered with
stars; and his mother couldn’t get enough of him, as the whole family and
all his friends followed him home from the station; in a moment the house
was full of people, just as it had been at the funeral of poor
Bastianazzo, whom nobody thought of now.</p>
<p>Some things nobody remembers but old people, so much so that La Locca was
always sitting before the Malavoglia house, against the wall, waiting for
her Menico, and turning her head this way and that at every step that she
heard passing up or down the alley.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0008" id="link2H_4_0008"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> VI. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">N</span>toni got back on a
Sunday, and went from door to door saluting his friends and acquaintances,
the centre of an admiring crowd of boys, while the girls came to the
windows to look at him; the only one that was not there was Mammy Tudda’s
Sara.</p>
<p>“She has gone to Ognino with her husband,” Santuzza told him. “She has
married Menico Trinca, a widower with six children, but as rich as a hog.
She married him before his first wife had been dead a month. God forgive
us all!”</p>
<p>“A widower is like a soldier,” added La Zuppidda; “a soldier’s love is
soon cold; at tap of drum, adieu, my lady!”</p>
<p>Cousin Venera, who went to the station to see if Mammy Tudda’s Sara would
come to say good-bye to Padron ’Ntoni’s ’Ntoni, because she
had seen them talking to each other over the vineyard wall, hoped to put
’Ntoni out of countenance by this piece of news. But time had
changed him too—“Out of sight, out of mind”—‘Ntoni now wore
his cap over his ear.</p>
<p>“I don’t like those flirts who make love to two or three people at a
time,” said the Mangiacairubbe, pulling the ends of her kerchief tighter
under her chin, and looking as innocent as a Madonna. “If I were to love
anybody, I’d stick to that one, and would change, no, not for Victor
Emmanuel himself, or Garibaldi, even.”</p>
<p>“I know whom you love!” said ’Ntoni, with his hand on his hip.</p>
<p>“No, Cousin ’Ntoni, you don’t know; they have told you a lot of
gossip without a word of truth in it. If ever you are passing my door,
just you come in, and I’ll tell you the whole story.”</p>
<p>“Now that the Mangiacarubbe has set her heart on Padron ’Ntoni’s ’Ntoni,
it will be a real mercy for his cousin Anna if anything comes of it,” said
Cousin Venera.</p>
<p>’Ntoni went off in high feather, swaggering with his hand on his
hip, followed by a train of friends, wishing that every day might be
Sunday, that he might carry his pretty shirts out a-walking. That
afternoon he amused himself by wrestling with Cousin Pizzuti, who hadn’t
the fear of God before his eyes (though he had never been for a soldier),
and sent him rolling on the ground before the tavern, with a bloody nose;
but Rocco Spatu was stronger than ’Ntoni, and threw him down.</p>
<p>In short, ’Ntoni amused himself the whole day long; and while they
were sitting chatting round the table in the evening, and his mother asked
him all sorts of questions about one thing and another, and Mena looked at
his cap, and his shirt with the stars, to see how they were made, and the
boys, half asleep, gazed at him with all their eyes, his grandfather told
him that he had found a place for him, by the day, on board Padron
Fortunato Cipolla’s bark, at very good wages.</p>
<p>“I took him for charity,” said Padron Fortunato to whoever would listen to
him, sitting on the bench in front of the barber’s shop. “I took him
because I couldn’t bear to say no when Padron ’Ntoni came to ask
me, under the elm, if I wanted men for the bark. I never have any need of
men, but ‘in prison, in sickness, and in need one knows one’s friends’;
with Padron ’Ntoni, too, who is so old that his wages are money
thrown away.”.</p>
<p>“He’s old, but he knows his business,” replied, old Goosefoot. “His wages
are by no means thrown away, and his grandson is a fellow that any one
might be glad to get away from him—or from you, for that matter.”</p>
<p>“When Master Bastian has finished mending the <i>Provvidenza</i> we’ll get
her to sea again, and then we sha’n’t need to go out by the day,” said
Padron ’Ntoni.</p>
<p>In the morning, when he went to wake his grandson, it wanted two hours to
dawn, and ’Ntoni would have preferred to remain under the blankets;
when he came yawning out into the court, the Three Sticks were still high
over Ognino, and the Puddara * shone on the other side, and all the stars
glittered like the sparks under a frying-pan. “It’s the same thing over
again as when I was a soldier and they beat the reveille on deck,” growled
’Ntoni. “It wasn’t worth while coming home, at this rate!”</p>
<p>“Hush,” said Alessio. “Grandpapa is out there getting ready the tackle;
he’s been up an hour already,” but Alessio was a boy just like his father
Bastiànazzo, rest his soul! Grandfather went about here and there in the
court with his lantern; outside could be heard the people passing towards
the sea, knocking at the doors as they passed to rouse their companions.
All the same, when they came to the shore, where the stars were mirrored
in the black smooth sea, which murmured softly on the stones, and saw here
and there the lights of the other boats, ’Ntoni, too, felt his
heart swell within him. “Ah,” he exclaimed, with a mighty stretch of his
arms, “it is a fine thing to come back to one’s own home. This sea knows
me.” And Pa-dron ’Ntoni said, “No fish can live out of water,” and
“For the man who is born a fish the sea waits.”</p>
<p>* The Great Bear.<br/></p>
<p>On board, the bark they chaffed ’Ntoni because Sara had jilted him.
While they were furling the sails, and the <i>Carmela</i> was rowed slowly
round and round, dragging the big net after her like a serpent’s tail,
“‘Swine’s flesh and soldier’s faith last but a little while,’ for that
Sara threw you over,” they said to him.</p>
<p>“When the Turk turns Christian the woman keeps her word,” said Uncle Cola.</p>
<p>“I have plenty of sweethearts, if I want them,” replied ’Ntoni; “at
Naples they ran after me.”</p>
<p>“At Naples you had a cloth coat and a cap with a name on it, and shoes on
your feet,” said Barabbas.. .</p>
<p>“Are the girls at Naples as pretty as the ones here?”</p>
<p>“The girls here are not fit to hold a candle to those in Naples. I had one
with a silk dress, and red ribbons in her hair, an embroidered corset, and
gold epaulets like the captain’s. A fine, handsome girl who brought her
master’s children out to walk, and did nothing else.”</p>
<p>“It must be a fine thing to live in those ports,” observed Barabbas.</p>
<p>“You on the left there, stop rowing!” called out Padron ’Ntoni..</p>
<p>“Blood of Judas! You’ll send the bark onto the net,” shouted Uncle Cola
from the helm. “Will you stop chattering! Are we here to scratch ourselves
or to work?”</p>
<p>“It’s the tide drives us up,” said ’Ntoni.</p>
<p>“Draw in there, you son of a pig; your head is so full of those queens of
yours that you’ll make us lose the whole day,” shouted Barabbas.</p>
<p>“Sacrament!” replied ’Ntoni, with his oar in the air. “If you say
that again I’ll bring it down on your head.”</p>
<p>“What’s all this?” cried Uncle Cola from the helm. “Did you learn when you
were a soldier not to hear a word from anybody?”</p>
<p>“I’ll go,” said ’Ntoni.</p>
<p>“Go along, then! With Padron Fortunato’s money he’ll soon find another.”</p>
<p>“Prudence is for the master, patience for the man,” said Padron ’Ntoni.</p>
<p>’Ntoni continued to row, growling all the while, as he could not
get up and walk away; and Cousin Mangiacarubbe, to put an end to the
quarrelling, said it was time for breakfast.</p>
<p>At that moment the sun was just rising, and a draught of wine was pleasant
in the cold air which began to blow. So the boys began to set their jaws
at work, with flask between their knees, while the bark moved slowly about
inside the ring of corks.</p>
<p>“A kick to whoever speaks first,” said Uncle Cola.</p>
<p>Not to be kicked, they all began to chew like so many oxen, watching the
waves that came rolling in from the open sea and spreading out without
foam, those green billows that on a fair sunny day remind one of a black
sky and a slate-colored sea.</p>
<p>“Padron Cipolla will be swearing roundly at us to-night,” said Uncle Cola;
“but it isn’t our fault. In this fresh breeze there’s no chance of fish.”</p>
<p>First Goodman Mangiacarubbe let fly a kick at Uncle Cola, who had broken
silence himself after declaring the forfeit, and then answered:</p>
<p>“Since we are here, we may as well leave the net out a while longer.”</p>
<p>“The tide is coming from the open; that will help us,” said Padron ’Ntoni.</p>
<p>“Ay, ay!” muttered Uncle Cola meanwhile.</p>
<p>Now that the silence was broken, Barabbas asked ’Ntoni Malavoglia
for a stump of a cigar.</p>
<p>“I haven’t but one,” said ’Ntoni, without thinking of the recent
quarrel, “but I’ll give you half of mine.”</p>
<p>The crew of the bark, leaning their backs against the bench, with hands
behind their heads, hummed snatches of songs under their breath, each on
his own account, to keep himself awake, for it was very difficult not to
doze in the blazing sun; and Ba-rabbas snapped his fingers at the fish
which leaped flashing out of the water.</p>
<p>“They have nothing to do,” said ’Ntoni, “and they amuse themselves
by jumping about.”</p>
<p>“How good this cigar is!” said Barabbas. “Did you smoke these at Naples?”</p>
<p>“Yes, plenty of them.”</p>
<p>“All the same, the corks are beginning to sink,” said Goodman
Mangiacarubbe.</p>
<p>“Do you see where the <i>Provvidenza</i> went down with your father?” said
Barabbas to ’Ntoni; “there at the Cape, where the sun glints on
those white houses, and the sea seems as if it were made of gold.”</p>
<p>“The sea is salt, and the sailor sinks in the sea,” replied ’Ntoni.</p>
<p>Barabbas passed him his flask, and they began to mutter to each other
under their breath against Uncle Cola, who was a regular dog for the crew
of the bark, watching everything they said and did; they might as well
have Padron Cipolla himself on board.</p>
<p>“And all to make him believe that the boat couldn’t get on without him,”
added Barabbas; “an old spy. Now he’ll go saying that it is he that has
caught the fish by his cleverness, in spite of the rough sea. Look how the
nets are sinking; the corks are quite under water; you can’t see them.”</p>
<p>“Holloa, boys!” shouted Uncle Cola; “we must draw in the net, or the tide
will sweep it away.”</p>
<p>“O-hi! O-o-o-hi!” the crew began to vociferate, as they passed the rope
from hand to hand.</p>
<p>“Saint Francis!” cried Uncle Cola, “who would have thought that we should
have taken all this precious load in spite of the tide?”</p>
<p>The nets shivered and glittered in the sun, and all the bottom of the boat
seemed full of quicksilver.</p>
<p>“Padron Fortunato will be contented now,” said Barabbas, red and sweaty,
“and won’t throw in our faces those few centimes he pays us for the day.”</p>
<p>“This is what we get,” said ’Ntoni, “to break our backs for other
people; and then when we have put a few soldi together comes the devil and
carries them off.”</p>
<p>“What are you grumbling about?” asked his grandfather. “Doesn’t Padron
Fortunato pay your day’s wages?”</p>
<p>The Malavoglia were mad after money: La Longa took in weaving and washing;
Padron ’Ntoni and his grandsons went out by the day, and helped
each other as best they could; and when the old man was bent double with
sciatica, he stayed in the court and mended nets and tackle of all kinds,
of which trade he was a master. Luca went to work at the bridge on the
railroad for fifty centimes a day, though ’Ntoni said that wasn’t
enough to pay for the shirts he spoiled by carrying loads on his back—but
Luca didn’t mind spoiling his shirts, or his shoulders either; and Alessio
went gathering crabs and mussels on the shore, and sold them for ten sous
the pound, and sometimes he went as far as Ognino or the Cape of the
Mills, and came back with his feet all bloody. But Goodman Zuppiddu wanted
a good sum every Saturday for mending the <i>Provvidenza</i>; and one
wanted a good many nets to mend, and rolls of linen to weave, and crabs at
ten sous the pound, and linen to bleach, too, with one’s feet in the
water, and the sun on one’s head, to make up two hundred francs. All Souls
was come, and Uncle Crucifix did nothing but promenade up and down the
little street, with his hands behind his back, like an old basilisk.</p>
<p>“This story will end with a bailiff,” old Dumbbell went on saying to Don
Silvestro and to Don Giammaria, the vicar.</p>
<p>“There will be no need of a bailiff, Uncle Crucifix,” said Padron ’Ntoni,
when he was told what old Dumb-bell had been saying. “The Malavoglia have
always been honest people, and have paid their debts without the aid of a
bailiff.”</p>
<p>“That does not matter to me,” said Uncle Crucifix, as he stood against the
wall of his court measuring the cuttings of his vines; “I only know I want
to be paid.”</p>
<p>Finally, through the interposition of the vicar, Dumb-bell consented to
wait until Christmas, taking for interest that sixty-five francs which
Maruzza had managed to scrape together sou by sou, which she kept in an
old stocking hid under the mattress of her bed.</p>
<p>“This is the way it goes,” growled Padron ’Ntoni’s ’Ntoni;
“we work night and day for old Crucifix. When we have managed to rake and
scrape a franc we have to give it to old Dumbbell.”</p>
<p>Grandfather, with Maruzza, consoled each other by building castles in the
air for the summer, when there would be anchovies to be salted, and Indian
figs at ten for eight centimes; and they made fine projects of going to
the tunny-fishing, and the fishing for the sword-fish—when one gains
a good sum by the day—and in the mean time Cousin Bastian would have
put the <i>Provvidenza</i> in order. The boys listened attentively, with
elbows on their knees, to this discourse, as they sat on the landing, or
after supper; but ’Ntoni, who had been in foreign ports, and knew
the world better than the others, was not amused by such talk, and
preferred going to lounge about the tavern, where there was a lot of
people who did nothing, and old Uncle Santoro the worst of them, who had
only that easy trade of begging to follow, and sat muttering Ave Marias;
or he went down to Master Zuppiddu’s to see how the <i>Provvidenza</i> was
getting on, to have a little talk with Barbara, who came out with fagots
for the fire under the kettle of pitch, when Cousin ’Ntoni was
there.</p>
<p>“You’re always busy, Cousin Barbara,” said ’Ntoni; “you’re the
right hand of the house; it’s for that your father doesn’t want to get you
married.”</p>
<p>“I don’t want to marry anybody who isn’t my equal,” answered Barbara.
“Marry with your equals and stay with your own.”</p>
<p>“I would willingly stay with your people, by Our Lady! if you were
willing, Cousin Barbara.” *</p>
<p>“Why do you talk to me in this way, Cousin ’Ntoni? Mamma is
spinning in the court; she will hear you.”</p>
<p>“I meant that those fagots are wet and won’t kindle. Let me do it.”</p>
<p>“Is it true you come down here to see the Mangiacarubbe when she comes to
the window?”</p>
<p>“I come for quite another reason, Cousin Barbara. I come to see how the <i>Provvidenza</i>
is getting on.”</p>
<p>“She is getting on very well, and papa says that by Christmas she will be
ready for sea.”</p>
<p>As the Christmas season drew on the Malavoglia were always in and out of
Master Bastiano Zuppiddu’s court. Meanwhile the whole place was assuming a
festive appearance; in every house the images of the saints were adorned
with boughs and with oranges, and the children ran about in crowds after
the pipers who came playing before the shrines, with the lamps before the
doors; only in the Malavoglia’s house the statue of the Good Shepherd
stood dark and unadorned, while Padron ’Ntoni’s ’Ntoni ran
here and there like a rooster in the spring. And Barbara Zuppidda said to
him:</p>
<p>“At least you’ll remember how I melted the pitch for the <i>Provvidenza</i>
when you’re out at sea.”</p>
<p>Goosefoot prophesied that all the girls would want to rob her of him.</p>
<p>“It’s I who am robbed,” whined Uncle Crucifix. “Where am I to get the
money for the lupins if ’Ntoni marries, and they take off the dowry
for Mena, and the mortgage that’s on the house, and all the burdens
besides that came out at the very last minute? Christmas is here, but no
Malavoglia.”</p>
<p>Padron ’Ntoni went to him in the piazza, or in his own court, and
said to him: “What can I do if I have no money? Wait till June, if you
will do me that favor; or take the boat, or the house; I have nothing
else.”</p>
<p>“I want my money,” repeated Uncle Crucifix, with his back against the
wall. “You said you were honest people; you can’t pay me with talk about
the <i>Provvidenza</i>, or the house by the medlar-tree.”</p>
<p>He was ruining both body and soul, had lost sleep and appetite, and wasn’t
even allowed to relieve his feelings by saying that the end of this story
would be the bailiff, because if he did Padron ’Ntoni sent
straightway Don Giammaria or Don Silvestro to beg for pity on him; and
they didn’t even leave him in peace in the piazza, where he couldn’t go on
his own business without some one was at his heels, so that the whole
place cried out on the devil’s money. With Goosefoot he couldn’t talk,
because he always threw in his face that the lupins were rotten, and that
he had done the broker for him. “But that service he could do me!” said
he, suddenly, to himself; and that night he did not sleep another wink, so
charmed was he with the discovery. And he went off to Goosefoot as soon as
it was day, and found him yawning and stretching at his house door. “You
must pretend to buy my debt,” he said to him, “and then we can send the
officers to Malavoglia, and nobody will call you a usurer, or say that
yours is the devil’s money.”</p>
<p>“Did this fine idea come to you in the night,” sneered Goosefoot, “that
you come waking me at dawn to tell it me?”</p>
<p>“I came to tell you about those cuttings, too; if you want them you may
come and take them.”</p>
<p>“Then you may send for the bailiff,” said Goose-foot; “but you must pay
the expenses.”</p>
<p>Before every house the shrines were adorned with leaves and oranges, and
at evening the candles were lighted, when the pipers played and sang
litanies, so that it was a festa everywhere. The boys played at games with
hazel-nuts in the street; and if Alessio stopped, with legs apart, to look
on, they said to him:</p>
<p>“Go away, you; you haven’t any nuts to play with. Now they’re going to
take away your house.”</p>
<p>In fact, on Christmas eve the officer came in a carriage to the
Malavoglia’s, so that the whole village was upset by it; and he went and
left a paper with a stamp on it on the bureau, beside the image of the
Good Shepherd.</p>
<p>The Malavoglia seemed as if they all had been struck by apoplexy at once,
and stayed in the court, sitting in a ring, doing nothing; and that day
that the bailiff came there was no table set in the house of the
Malavoglia.</p>
<p>“What shall we do?” said La Longa. Padron ’Ntoni did not know what
to say, but at last he took the paper, and went off with his two eldest
grandsons to Uncle Crucifix, to tell him to take the <i>Prov-videnza</i>,
which Master Bastiano had just finished mending; and the poor old man’s
voice trembled as it did when he lost his son Bastianazzo. “I know nothing
about it,” replied Dumb-bell. “I have no more to do with? the business.
I’ve sold my debt to Goosefoot, and you must manage it the best way you
can with him.”</p>
<p>Goosefoot began to scratch his head as soon as he saw them coming in
procession to speak to him.</p>
<p>“What’ do you want me to do?” answered he; “I’m a poor devil, I need the
money, and I can’t do anything with the boat. That isn’t my trade; but if
Uncle Crucifix will buy it, I’ll help you to sell it. I’ll be back
directly.”</p>
<p>So the poor fellows sat on the wall, waiting and casting longing glances
down the road where old Goosefoot had disappeared, not daring to look each
other in the face. At last he came limping slowly along (he got on fast
enough when he liked, in spite of his crooked leg). “He says it’s all
broken, like an old shoe; he wouldn’t hear of taking it,” he called out
from a distance. “I’m sorry, but I could do nothing.” So the Malavoglia
went off home again with their stamped paper.</p>
<p>But something had to be done, for that piece of stamped paper lying on the
bureau had power, they had been told, to devour the bureau and the house,
and the whole family into the bargain.</p>
<p>“Here we need advice from Don Silvestro,” suggested Maruzza. “Take these
two hens to him, and he’ll be sure to know of something you can do.”</p>
<p>Don Silvestro said there was no time to be lost, and he sent them to a
clever lawyer, Dr. Scipione, who lived in the street of the Sick-men,
opposite Uncle Crispino’s stable, * and was young, but, from what he had
been told, had brains enough to put in his pocket all the old fellows, who
asked five scudi for opening their mouths, while he was contented with
twenty-five lire.</p>
<p>The lawyer was rolling cigarettes, and he made them come and go two or
three times before he would let them come in. The finest thing about it
was that they all went in procession, one behind the other. At first they
were accompanied by La Longa, with her baby in her arms, as she wished to
give her opinion, too, on the subject; and so they lost a whole day’s
work. When, however, the lawyer had read the papers, and could manage to
understand something of the confused answers which he had to tear as if
with pincers from Padron ’Ntoni, while the others sat perched up on
their chairs, without daring even to breathe, he began to laugh heartily,
and the Malavoglia laughed too, with him, without knowing why, just to get
their breath. “Nothing,” replied the lawyer; “you need do nothing.” And
when Padron ’Ntoni told him again that the bailiff had come to the
house: “Let the bailiff come every day if he likes, so the creditors will
the sooner tire of the expense of sending him. They can take nothing from
you, because the house is settled on your son’s wife; and for the boat,
we’ll make a claim on the part of Master Bastiano Zuppiddu. Your
daughter-in-law did not take part in the purchase of the lupins.” The
lawyer went on talking without drawing breath, without scratching his head
even, for more than twenty-five lire, so that Padron ’Ntoni and his
grandson felt a great longing to talk too, to bring out that fine defence
of theirs of which their heads were full; and they went away stunned,
overpowered by all these wonderful things, ruminating and gesticulating
over the lawyer’s speech all the way home. Maruzza, who hadn’t been with
them that time, seeing them come with bright eyes and rosy faces, felt
herself relieved of a great weight, and with a serene aspect waited to
hear what the advocate had said. But no one said a word, and they all
stood looking at each other.</p>
<p>“Well?” asked Maruzza, who was dying of impatience.</p>
<p>“Nothing! we need fear nothing!” replied Padron ’Ntoni, tranquilly.</p>
<p>“And the advocate?”</p>
<p>“Yes, the advocate says we need fear nothing.”</p>
<p>“But what did he say?” persisted Maruzza.</p>
<p>“Ah, he knows how to talk! A man with whiskers! Blessed be those
twenty-five lire!”</p>
<p>“But what did he tell you to do?”</p>
<p>The grandfather looked at the grandson, and ’Ntoni looked back at
his grandfather. “Nothing,” answered Padron ’Ntoni; “he told us to
do nothing.”</p>
<p>“We won’t pay anything,” cried ’Ntoni, boldly, “because they can’t
take either the house or the Provvidenza. We don’t owe them anything.”</p>
<p>“And the lupins?”</p>
<p>“The lupins! We didn’t eat them, his lupins; we haven’t got them in our
pockets. And Uncle Crucifix can take nothing from us; the advocate said
so, said he was spending money for nothing.” There was a moment’s silence,
but Maruzza was still unconvinced.</p>
<p>“So he told you not to pay?”</p>
<p>’Ntoni scratched his head, and his grandfather added:</p>
<p>“It’s true, the lupins—we had them—we must pay for them.”</p>
<p>There was nothing to be said, now that the lawyer was no longer there;
they must pay. Padron ’Ntoni shook his head, muttering:</p>
<p>“Not that, not that! the Malavoglia have never done that. Uncle Crucifix
may take the house and the boat and everything, but we can’t do that.”</p>
<p>The poor old man was confused; but his daughter-in-law cried silently
behind her apron.</p>
<p>“Then we must go to Don Silvestro,” concluded Padron ’Ntoni.</p>
<p>And with one accord, grandfather, grandchildren, and daughter-in-law, with
the little girl, proceeded once more in procession to the house of the
communal secretary, to ask him how they were to manage about paying the
debt, and preventing Uncle Crucifix from sending any more stamped paper to
eat up the house and the boat and the family.</p>
<p>Don Silvestro, who understood law, was amusing himself by constructing a
trap-cage, intended as a present for the children of “her ladyship.”</p>
<p>He did not do as the lawyer did, he let them talk and talk, continuing
silently to sharpen his reeds and fasten them into their places. At last
he told them what was necessary. “Well, now, if Madam Maruzza is willing
to put her hand to it, everything may be arranged.” The poor woman could
not guess where she was to put her hand. “You must put it into the sale,”
said Don Silvestro to her, “and give up your dotal mortgage, although you
did not buy the lupins.”</p>
<p>“We all bought the lupins together,” murmured the poor Longa. “And the
Lord has punished us all together by taking away my husband.”</p>
<p>The poor ignorant creatures, motionless on their chairs, looked at each
other, and Don Silvestro laughed to himself. Then he sent for Uncle
Crucifix, who came gnawing a dried chestnut, having just finished his
dinner, and his eyes were even more glassy than usual. From the very first
he would listen to nothing, declaring that he had nothing to do with it,
that it was no longer his affair. “I am like the low wall that everybody
sits and leans on as much as he pleases; because I can’t talk like an
advocate, and give all my reasons properly, my property is treated as if I
had stolen it.” And so he went on grumbling and muttering, with his back
against the wall, and his hands thrust into his pockets; and nobody could
understand a word he said, on account of the chestnut which he had in his
mouth. Don Silvestro spoiled a shirt by sweating over the attempt to make
him understand how the Malavoglia were not to be called cheats if they
were willing to pay the debt, and if the widow gave up her dotal rights.
The Malavoglia would be willing to give up everything but their shirts
sooner than go to law; but if they were driven to the wall they might
begin to send stamped paper as well as other people; such things have
happened before now. “In short, a little charity one must have, by the
holy devil! What will you bet that if you go on planting your feet like a
mule in this you don’t lose the whole thing?”</p>
<p>And Uncle Crucifix replied, “If you take me on that side I haven’t any
more to say.” And he promised to speak to old Goosefoot. “For friendship’s
sake I would make any sacrifice.” Padron ’Ntoni could speak for
him, how for friendship’s sake he had done as much as that and more; and
he offered him his open snuffbox, and stroked the baby’s cheek, and gave
her a chestnut. “Don Silvestro knows my weakness; I don’t know how to say
no. This evening I’ll speak to Goosefoot, and tell him to wait until
Easter, if Cousin Maruzza will put her hand to it.” Cousin Maruzza did not
know where her hand was to be put, but said that she was ready to put it
immediately.</p>
<p>“Then you can send for those beans that you said you wanted to sow,” said
Uncle Crucifix to Don Silvestro before he went away.</p>
<p>“All right! all right!” replied Don Silvestro. “We all know that for your
friends you have a heart as big as the sea.”</p>
<p>Goosefoot, while any one was by, wouldn’t hear of any delay, and screamed
and tore his hair and swore they wanted to reduce him to his last shirt,
and to leave him without bread for the winter, him and his wife Grace,
since they had persuaded him to buy the debt of the Malavoglia, and that
those were five hundred lire, one better than another, that they had
coaxed him out of, to give them to Uncle Crucifix. His wife Grace, poor
thing, opened her eyes very wide, because she couldn’t tell where all that
money had come from, and put in a good word for the Malavoglia, who were
all good people, and everybody in the vicinity had always known they Were
honest. And Uncle Crucifix himself now began to take the part of the
Malavoglia. “They have said they will pay; and if they don’t they will let
you have the house; Madam Maruzza will put her hand to it. Don’t you know
that in these days if you want your own you must do the best you can?”
Then Goosefoot put on his jacket in a great hurry, and went off swearing
and blaspheming, saying that his wife and old Crucifix might do as they
pleased, since he was no longer master in his own house.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0009" id="link2H_4_0009"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> VII. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">T</span>hat was a black
Christmas for the Malavoglia. Just then Luca had to draw his number for
the Conscription—a low number, too, like a poor devil as he was—and
he went off without many tears; they were used to it by this time. This
time, also, ‘’Ntoni accompanied his brother, with his cap over his
ear, so that it seemed as if it were he who was going away, and he kept on
saying that it was nothing, that he had been for a soldier himself. That
day it rained, and the street was all one puddle.</p>
<p>“I don’t want you to come with me,” repeated Luca to his mother; “the
station is a long way off.” And he stood at the door watching the rain
come down on the medlar-tree, with his little bundle under his arm. Then
he kissed the hands of his mother and his grandfather, and embraced Mena
and the children.</p>
<p>So La Longa saw him go away, under the umbrella, accompanied by all his
relations, jumping from stone to stone, in the little alley that was all
one puddle; and the boy, who was as wise as his grandfather himself,
turned up his trousers on the landing, although he wouldn’t have to wear
them any more when he got his soldier-clothes. “This one won’t write home
for money when he is down there,” thought the old man; “and if God grants
him life he will bring up once more the house by the medlar-tree.” But God
did not grant him life, just because he was that sort of a fellow; and
when there came, later on, the news of his death, a thorn remained in his
mother’s heart because she had let him go away in the rain, and had not
accompanied him to the station.</p>
<p>“Mamma,” said Luca, turning back, because his heart bled to leave her so
silent, on the landing, looking like Our Lady of Sorrows, “when I come
back I’ll let you know first, and then you can come and meet me at the
station.”</p>
<p>And these words Maruzza never forgot while she lived; and till her death
she bore also that other thorn in her heart, that her boy had not been
present at the festa that was made when the <i>Provvidenza</i> was
launched anew, while all the place was there, and Barbara Zuppidda came
out with the broom to sweep away the shavings. “I do it for your sake,”
she said to Padron ’Ntoni’s ’Ntoni; “because it is your
Providence.”</p>
<p>“With the broom in your hand, you look like a queen,” replied ’Ntoni.
“In all Trezza there is not so good a housewife as you.”</p>
<p>“Now you have taken away the <i>Provvidenza</i>, we shall not see you here
any more, Cousin ’Ntoni.”</p>
<p>“Yes, you will. Besides, this is the shortest way to the beach.”</p>
<p>“You come to see the Mangiacarubbe, who always goes to the window when you
pass.”</p>
<p>“I leave the Mangiacarubbe for Rocco Spatu. I have other things in my
mind.”</p>
<p>“Who knows what you have in your mind—those pretty girls in foreign
parts, perhaps?”</p>
<p>“There are pretty girls here, too, Cousin Barbara, and I know one very
well.”</p>
<p>“Really?”</p>
<p>“By my soul!”</p>
<p>“What do you care?”</p>
<p>“I care! Yes, that I do; but she doesn’t care for me, because there are
certain dandies who walk under her window with varnished boots.”</p>
<p>“I don’t even look at those varnished boots, by the Madonna of Ognino!
Mamma says that varnished boots are only fit to devour the dowry and
everything else; and some fine day I shall go out with my distaff, and
make him a scene, that Don Silvestro, who won’t leave me in peace.”</p>
<p>“Do you mean that seriously, Cousin Barbara?”</p>
<p>“Yes, indeed I do!”</p>
<p>“That pleases me right well,” said ’Ntoni.</p>
<p>“Listen; let’s go down to the beach on Monday, when mamma goes to the
fair.”</p>
<p>“On Mondays I never shall have a chance to breathe, now that the <i>Provvidenza</i>
has been launched.”</p>
<p>Scarcely had Master Turi said that the boat was in order, than Padron ’Ntoni
went off to start her with his boys and all the neighbors; and the <i>Provvidenza</i>,
when she was going down to the sea, rocked about on the stones as if she
were sea-sick among the crowd.</p>
<p>“This way, here!” called out Cousin Zuppiddu, louder than anybody; but the
others shouted and struggled to push her back on the ways as she rocked
over on the stones. “Let me do it, or else I’ll just take the boat up in
my arms like a baby, and put her in the water myself.”</p>
<p>“Master Turi is capable of doing it, with those arms of his,” said some
one; or else, “Now the Malavoglia will be all right again.”</p>
<p>“That devil of a Cousin Zuppiddu has lucky fingers,” they exclaimed. “Look
how he has put her straight again, when she was like an old shoe.” And in
truth the <i>Provvidenza</i> did seem quite another boat-shining with new
pitch, and with a bright red line along her side, and on the prow San
Francesco, with his beard that seemed to have been made of tow, so much so
that even La Longa had made peace with the <i>Provvidenza</i>, whom she
had never forgiven, for coming back to her without her husband; but she
made peace for fright, now that the bailiff had been in the house.</p>
<p>“Viva San Francesco!” called out every one as the <i>Provvidenza</i>
passed; and La Locca’s son called out louder than anybody, in the hope
that now Padron ’Ntoni would hire him by the day, instead of his
brother Menico. Mena stood on the landing, and once more she cried for
joy; and, at last, even La Locca got up like the rest, and followed the
Malavoglia.</p>
<p>“O Cousin Mena, this is a fine day for all of you,” said Alfio Mosca to
her from his window opposite. “It will be like this when I can buy my
mule.”</p>
<p>“And will you sell your donkey?”</p>
<p>“How can I? I’m not rich, like Vanni Pizzuti; if I were, I swear I
wouldn’t sell him, poor beast! If I had enough to keep another person, I’d
take a wife, and not live here alone like a dog.”</p>
<p>Mena didn’t know what to say, and Alfio added: “Now that the <i>Provvidenza</i>
has put to sea again, you’ll be married to Brasi Cipolla.”</p>
<p>“Grandpapa has said nothing about it.”</p>
<p>“He will. There’s still time. Between now and your marriage who knows how
many things may happen, or by what different roads I shall drive my cart?
I have been told that in the plain, at the other side of the town, there
is work for everybody on the railroad. Now that Santuzza has arranged with
Master Philip for the new wine, there is nothing to be done here.”</p>
<p>Meanwhile the <i>Provvidenza</i> had slipped into the sea like a duck,
with her beak in the air, and danced on the green water, enjoying its
coolness, while the sun glanced on her shining side. Padron ’Ntoni
enjoyed it, too, with his hands behind his back, and his legs apart,
drawing his brows together, as sailors do when they want to see clearly in
the sunshine; for it was a fine winter’s day, and the fields were green
and the sea shining and the deep blue sky had no end. So return the
sunshine and the sweet winter mornings for the eyes that have wept, to
whom the sky has seemed black as pitch; and so all things renew themselves
like the <i>Provvidenza</i>, for which a few pounds of tar and a handful
of boards sufficed to make her new once more; and the eyes that see not
these things are those that are done with weeping and are closed in death.</p>
<p>“Bastianazzo is not here to see this holiday!” thought Maruzza, as she
went to and fro, arranging things in the house and about the loom—where
almost everything had been her husband’s work on Sundays or rainy days—and
those hooks and shelves he had fixed in the wall with his own hands.
Everything in the house was full of him, from his water-proof cape in the
corner to his boots under the bed, that were almost new. Mena, setting up
the warp, had a sad heart, too, for she was thinking of Alfio, who was
going away, and would have sold his donkey, poor beast! for the young have
short memories, and have only eyes for the rising sun; and no one looks
westward save the old, who have seen the sun rise and set so many times.</p>
<p>“Now that the <i>Provvidenza</i> has put to sea again,” said Maruzza at
last, noticing that her daughter was still pensive, “your grandfather has
begun to go with Master Cipolla again; I saw them this morning, from the
landing, before Peppi Naso’s shed.”</p>
<p>“Padron Fortunato is rich, and has nothing to do, and stays all day in the
piazza,” answered Mena.</p>
<p>“Yes, and his son Brasi has plenty of the gifts of God. Now that we have
our boat, and our men no longer need to go out by the day to work for
others, we shall get out of this tangle; and if the souls in Purgatory
will help us to get rid of the debt for the lupins, we shall be able to
think of other things. Your grandfather is wide-awake, don’t you fear, and
he won’t let you feel that you have lost your father. He will be another
father to you.”</p>
<p>Shortly after arrived Padron ’Ntoni, loaded with nets, so that he
looked like a mountain, and you couldn’t see his face. “I’ve been to get
them out of the bark,” he said, “and I must look over the meshes, for
to-morrow we must rig the <i>Provvidenza</i>.”</p>
<p>“Why did you not get ’Ntoni to help you?” answered Maruzza, pulling
at one end of the net, while the old man turned round in the middle of the
court, like a winder, to unwind the nets, which seemed to have no end, and
looked like a great serpent trailing along.</p>
<p>“I left him there at the barber’s shop; poor boy, he has to work all the
week, and it is hot even in January with all this stuff on one’s
shoulders.” Alessio laughed to see his grandfather so red, and bent round
like a fish-hook, and the grandsire said to him, “Look outside there;
there is that poor Locca; her son is in the piazza, with nothing to do,
and they have nothing to eat.” Maruzza sent Alessio to La Locca with some
beans, and the old man, drying his forehead with the sleeve of his shirt,
added:</p>
<p>“Now that we have our boat, if we live till summer, with the help of God,
we’ll pay the debt.”</p>
<p>He had no more to say, but sat under the medlar-tree looking at his nets,
as if he saw them filled with fish.</p>
<p>“Now we must lay in the salt,” he said after a while, “before they raise
the tax, if it is true it is to be raised. Cousin Zuppiddu must be paid
with the first money we get, and he has promised that he will then furnish
the barrels on credit.”</p>
<p>“In the chest of drawers there is Mena’s linen, which is worth five
scudi,” added Maruzza.</p>
<p>“Bravo! With old Crucifix I won’t make any more debts, because I have had
a warning in the affair of the lupins; but he will give us thirty francs
for the first time we go out with the <i>Provvidenza</i>.”</p>
<p>“Let him alone!” cried La Longa. “Uncle Crucifix’s money brings ill luck.
Just this last night I heard the black hen crowing.”</p>
<p>“Poor thing!” cried the old man, smiling as he watched the black hen
crossing the court, with her tail in the air and her crest on one side, as
if the whole affair were no business of hers. “She lays an egg every day,
all the same.”</p>
<p>Then Mena spoke up, and coming to the door, said, “There is a basketful of
eggs, and on Monday, if Cousin Alfio goes to Catania, you can send them to
market.”</p>
<p>“Yes, they will help to pay the debt,” said Padron ’Ntoni; “but you
can eat an egg yourselves now and then if you feel to want it.”</p>
<p>“No, we don’t need them,” said Maruzza, and Mena added, “If we eat them
they won’t be sold in the market by Cousin Alfio; and now we will put
duck’s eggs under the setting hen. The ducklings can be sold for forty
centimes each.” Her grandfather looked her in the face, and said:</p>
<p>“You’re a real Malavoglia, my girl!”.</p>
<p>The hens scratched in the sand of the court, in the sun, and the setting
hen, looking perfectly silly, with the feather over her beak, shook
herself in a corner under the green boughs in the garden, along the wall,
there was more linen bleaching, with a stone lying on it to keep it from
blowing away. “All this is good to make money,” said Pa-dron ’Ntoni,
“and, with the help of God, we shall stay in our house. ‘My house is my
mother.’”</p>
<p>“Now the Malavoglia must pray to God and Saint Francis for a plentiful
fishing,” said Goose-foot meanwhile.</p>
<p>“Yes, with the times we’re having,” exclaimed Padron Cipolla, “they must
have sown the cholera for the fish in the sea, I should think.”</p>
<p>Mangiacarubbe nodded, and Uncle Cola began to talk of the tax that they
wanted to put on salt, and how, if they did that, the anchovies might be
quiet, and fear no longer the wheels of the steamers, for no one would
find it worth his while to fish for them any more.</p>
<p>“And they have invented something else,” added Master Turi, the calker:
“to put a duty on pitch.” Those to whom pitch was of no importance had
nothing to say, but Zuppiddu went on shouting that he should shut up shop,
and whoever wanted a boat mended might stuff the hole with his wife’s
dress. Then they began to scold and to swear.</p>
<p>At this moment was heard the scream of the engine, and the big wagons of
the railway came rushing out all of a sudden from the hole they had made
in the hill, smoking and fuming as if the devil was in them. “There!”
cried Padron Fortu-nato, “the railroad one side and the steamers the
other, upon my word it’s impossible to live in peace at Trezza nowadays.”</p>
<p>In the village there was the devil to pay when they wanted to put the tax
upon pitch. * La Zup-pidda, foaming at the mouth, mounted upon her
balcony, and went on preaching that this was some new villany of Don
Silvestro, who wanted to bring the whole place to ruin, because they (the
Zup-piddus) wouldn’t have him for a husband for their daughter; they
wouldn’t have him even for a companion in the procession, neither she nor
her girl! When Madam Venera spoke of her daughter’s husband it always
seemed as if she herself were the bride.</p>
<p>Master Turi Zuppiddu tramped about the landing, mallet in hand,
brandishing his chisel as if he wanted to shed somebody’s blood, and
wasn’t to be held even by chains. The bile ran high from door to door,
like the waves of the sea in a storm. Don Franco rubbed his hands, with
his great ugly hat on his head, saying that the people was raising its
head; and seeing Don Michele pass with pistols hanging at his belt,
laughed in his face. The men, too, one by one, allowed themselves to be
worked up by their womankind, and began hunting each other up, to try and
rouse each other to fury, losing the whole day standing about in the
piazza, with arms akimbo and open mouths, listening to the apothecary, who
went on speechifying, but under his breath, for fear of his wife
up-stairs, how they ought to make a revolution if they weren’t fools, and
not to mind the tax on salt or the tax on pitch, but to clear off the
whole thing, for the king ought to be the people. Instead, some turned
their backs, muttering, “He wants to be king himself; the druggist belongs
to those of the revolution who want to starve the poor people.” And they
went off to the inn to Santuzza, where there was good wine to heat one’s
head, and Master Cinghialenta and Rocco Spatu made noise enough for ten.</p>
<p>* Dazio (French, octroi), tax on substances entering a town,<br/>
levied by the town-council.<br/></p>
<p>The good wine made them shout, and shouting made them thirsty (for the tax
had not yet been raised on the wine), and such as had much shook their
fists in the air, with shirt-sleeves rolled up, raging even at the flies.</p>
<p>Vanni Pizzuti had closed his shop door because no one came to be shaved,
and went about with his razor in his pocket, calling out bad names from a
distance, and spitting at those who went about their own business with
oars on their backs, shrugging their shoulders at the noise.</p>
<p>Uncle Crucifix (who was one of those who attended to their own affairs,
and when they drew his blood with taxes, held his tongue for fear of
worse, and kept his bile inside of him) was never seen in the piazza now,
leaning against the wall of the bell-tower, but kept inside his house,
reciting Paternosters and Ave Marias to keep down his rage against those
who were making all the row—a lot of fellows who wanted to put the
place to sack, and to rob everybody who had twenty centimes in his pocket.</p>
<p>Whoever, like Padron Cipolla, or Master Filippo, the ortolano, had
anything to lose stayed shut up at home with doors bolted, and didn’t put
out even their noses; so that Brasi Cipolla got a rousing cuff from his
father, who found him at the door of the court, staring into the piazza
like a great stupid codfish. The big fish stayed under water while the
waves ran high, and did not make their appearance, not even those who
were, as Venera said, fish-heads, but left the syndic with his nose in the
air, counting his papers.</p>
<p>“Don’t you see that they treat you like a pup-pet?” screamed his daughter
Betta, with her hands on her hips. “Now that they have got you into a
scrape, they turn their backs on you, and leave you alone wallowing in the
mud; that’s what it means to let one’s self be led by the hose by that
meddling Don Silvéstro.”</p>
<p>“I’m not led by the nose by anybody,” shouted the Silk-worm. “It is I who
am syndic, not Don Silvestro.”</p>
<p>Don Silvestro, on the contrary, said the real syndic was his daughter
Betta, and that Master Croce Calta wore the breeches by mistake. He still
went about and about, with that red face of his, and Rocco Spatu and
Cinghialenta, when they saw him, went into the tavern for fear of a mess,
and Vanni Pizzuti swore loudly, tapping his razor in his breeches-pocket
all the time. Don Silvestro, without noticing them, went to say a word or
two to Uncle Santoro, and put two centimes into his hand.</p>
<p>“The Lord be praised!” cried the blind man. “This is Don Silvestro, the
secretary; none of these others that come here roaring and thumping their
stomachs ever give a centime in alms for the souls in Purgatory, and they
go saying they mean to kill your syndic and the secretary; Vanni Pizzuti
said it, and Rocco Spatu and Master Cinghialenta. Vanni Pizzuti has taken
to going without shoes, not to be known; but I know his step all the same,
for he drags his feet along the ground, and raises the dust like a flock
of sheep passing by.”</p>
<p>“What is it to you?” cried his daughter, when Don Silvestro was gone.
“These affairs are no business of ours. The inn is like a seaport—men
come and go, and one must be friendly with all and faithful to none, for
that each one has his own soul for himself, and each must look out for his
own interests, and not make rash speeches about other people. Cousin
Cinghialenta and Rocco Spatu spend money in our house. I don’t speak of
Pizzuti, who sells absinthe, and tries to get away our customers.”</p>
<p>Cousin Mosca was among those who minded their own business, and passed
tranquilly through the piazza with his cart, amid the crowd, who were
shaking their fists in the air.</p>
<p>“Don’t you care whether they put on the hide tax?” asked Mena when she saw
him come back with his poor donkey panting and with drooped ears.</p>
<p>“Yes, of course I care; but to pay the tax the cart must go, or they’ll
take away the ass, and the cart as well.”</p>
<p>“They say they’re going to kill them all. Grandpapa told us to keep the
door shut, and not to open it unless they come back. Will you go out
tomorrow too?”</p>
<p>“I must go and take a load of lime for Master Croce Calta.”</p>
<p>“Oh, what are you going to do? Don’t you know he’s the syndic, and they’ll
kill you too?”</p>
<p>“He doesn’t care for them, he says. He’s a mason, and he has to strengthen
the wall of Don Filippo’s vineyard; and if they won’t have the tax on
pitch Don Silvestro must think of something else.”</p>
<p>“Didn’t I tell you it was all Don Silvestro’s fault?” cried Mammy Venera,
who was always about blowing up the fires of discord, with her distaff in
her hand. “It’s all the affair of that lot, who have nothing to lose, and
who don’t pay a tax on pitch because they never had so much as an old
broken board at sea. It is all the fault of Don Silvestro,” she went on
screeching to everybody all over the place, “and of that meddling scamp
Goose-foot, who have no boat, either of them, and live on their neighbors,
and hold out the hat to first one and then another. Would you like to know
one of his tricks? It isn’t a bit true that he has bought the debt of
Uncle Crucifix. It’s all a lie, got up between him and old Dumb-bell to
rob those poor creatures. Goosefoot never even saw five hundred francs.”</p>
<p>Don Silvestro, to hear what they said of him, went often to the tavern to
buy a cigar, and then Rocco Spatu and Vanni Pizzuti would come out of it
blaspheming; or he would stop on the way home from his vineyard to talk
with Uncle Santoro, and heard in this way all the tale of the fictitious
purchase by Goosefoot; but he was a “Christian” with a stomach as deep as
a well, and all things he left to sink into it. He knew his own business,
and when Betta met him with his mouth open worse than a mad dog, and
Master Croce Calta let slip his usual expression, that it didn’t matter to
him, he replied, “What’ll you bet I don’t just go off and leave you?” And
went no more to the syndic’s house; but on the Sunday appointed for the
meeting of the council Don Silvestro, after the mass, went and planted
himself in the town-hall, where there had formerly been the post of the
National Guard, and began tranquilly mending his pens in front of the
rough pine table to pass away the time, while La Zuppidda and the other
gossips vociferated in the street, while spinning in the sun, swearing
that they would tear out the eyes of the whole lot of them.</p>
<p>Silk-worm, as they had come all the way to Master Filippo’s vineyard to
call him, couldn’t do less than move. So he put on his new overcoat,
washed his hands, and brushed the lime off his clothes, but wouldn’t go to
the meeting without first calling for Don Stefano to come to him. It was
in vain that his daughter Betta took him by the shoulders, and pushed him
out of the door, saying to him that they who had cooked the broth ought to
eat it, and that he ought to let the others do as they liked, that he
might remain syndic. This time Master Calta had seen the crowd before the
town-hall, distaffs in hand, and he planted his feet on the ground worse
than a mule. “I won’t go unless Don Silvestro comes,” he repeated, with
eyes starting out of his head. “Don Silvestro will find some way out of it
all.”</p>
<p>At last Don Silvestro came, with a face like a wall, humming an air, with
his hands behind his back. “Eh, Master Croce, don’t lose your head; the
world isn’t going to come to an end this time!” Master Croce let himself
be led away by Don Silvestro, and placed before the pine council-table,
with the glass inkstand in front of him; but there was no council, except
Peppi Naso, the butcher, all greasy and red-faced, who feared nobody in
the world, and Messer Tino Piedipassera (Goosefoot).</p>
<p>“They have nothing to lose,” screamed La Zuppidda from the door, “and they
come here to suck the blood of the poor, worse than so many leeches,
because they live upon their neighbors, and hold the sack for this one and
that one to commit all sorts of villanies. A lot of thieves and
assassins.”</p>
<p>“See if I don’t slit your tongue for you!” shouted Goosefoot, beginning to
rise from behind the pine-wood table.</p>
<p>“Now we shall come to grief!” muttered Master Croce Giufà.</p>
<p>“I say! I say! what sort of manners are these? You’re not in the piazza,”
called out Don Silvestro. “What will you bet I don’t kick out the whole of
you? Now I shall put this to rights.”</p>
<p>La Zuppidda screamed that she wouldn’t have it put to rights, and
struggled with Don Silvestro, who pulled her by the hair, and at last
ended by thrusting her inside her own gate. When they were at last alone
he began:</p>
<p>“What is it you want? What is it to you if we put a tax on pitch? It isn’t
you or your husband that will have to pay it, but those who come to have
their boats mended. Listen to me: your husband is an ass to make all this
row and to quarrel with the town-council, now when there is another
councillor to be chosen in the room of Padron Cipolla or Master Mariano,
who are of no use, and your husband might come in.”</p>
<p>“I know nothing about it,” answered La Zuppidda, becoming quite calm in an
instant. “I never mix myself up in my husband’s affairs. I know he’s
biting his hands with rage. I can do nothing but go and tell him, if the
thing is certain.”</p>
<p>“Certain? of course it is—certain as the heavens above, I tell you!
Are we honest men or not? By the holy big devil!”</p>
<p>La Zuppidda went straight off to her husband, who was crouching in the
corner of the court carding tow, pale as a corpse, swearing that they’d
end by driving him to do something mad. To open the sanhedrim and try if
the fish would bite, there were still wanting Padron Fortunato Cipolla and
Master Filippo, the market-gardener, who stayed away so long that the
crowd began to get bored—so much so that the gossips began to spin,
sitting on the low wall of the town-hall yard. At last they sent word that
they couldn’t come; they had too much to do; the tax might be levied just
as well without them.</p>
<p>“Word for word what my daughter Betta said,” growled Master Croce Giufà.</p>
<p>“Then get your daughter Betta to help you,” exclaimed Don Silvestro.
Silk-worm said not another word audibly, but continued to mutter between
his teeth.</p>
<p>“Now,” said Don Silvestro, “you’ll see that the Zuppiddi will come and ask
me to take their daughter Barbara, but they’ll have to go on asking.”</p>
<p>The meeting was closed without deciding upon anything. The clerk wanted
time to get up his subject. In the mean while the clock struck twelve, and
the gossips quickly disappeared. The few that stayed long enough to see
Master Cirino shut the door and put the key in his pocket went away to
their own work, some this way, some that, talking as they went of the
dreadful things that Goosefoot and La Zuppidda had been saying. In the
evening Padron ’Ntoni’s ’Ntoni heard of this bad language,
and, “Sacrament!” if he wouldn’t show Goosefoot that he had been for a
soldier! He met him, just as he was coming from the beach, near the house
of the Zuppiddi, with that devil’s club-foot of his, and began to speak
his mind to him—that he was a foul-mouthed old carrion, and that he
had better take care what he said of the Zuppiddi; that their doings was
no affair of his. Goosefoot didn’t keep his tongue to himself either.</p>
<p>“Holloa! do you think you’ve come from foreign parts to play the master
here?”</p>
<p>“I’ve come to slit your weasand for you if you don’t hold your tongue!”</p>
<p>Hearing the noise, a crowd of people came to the doors, and a great crowd
gathered; so that at last they took hold of each other, and Goosefoot, who
was sharp as the devil he resembled, flung himself on the ground all in a
heap with ’Ntoni Malavoglia, who thus lost all the advantage which
his good legs might have given him, and they rolled over and over in the
mud, beating and biting each other as if they had been Peppi Naso’s dogs,
so that ’Ntoni had to be pulled into the Zuppiddi’s court with his
shirt torn off his back, and Goose-foot was led home bleeding like
Lazarus.</p>
<p>“You’ll see!” screamed out again Gossip Venera, after she had slammed the
door in the faces of her neighbors—“you’ll see whether I mean to be
mistress in my own house. I’ll give my girl to whomsoever I please!”</p>
<p>The girl ran off into the house, red as a turkey, with her heart beating
as fast as a spring chicken’s.</p>
<p>“He’s almost pulled off your ear!” said Master Bastiano, as he poured
water slowly over ’Ntoni’s head; “bites worse than a dog, does
Uncle Tino.” ’Ntoni’s eyes were still full of blood, and he was set
upon vengeance.</p>
<p>“Listen, Madam Venera!” he said, in the hearing of all the world. “If your
daughter doesn’t take me, I’ll never marry anybody.” And the girl heard
him in her chamber.</p>
<p>“This is no time to speak of such things, Cousin ’Ntoni; but if
your grandfather has no objection, I wouldn’t change you, for my part, for
Victor Emmanuel himself.”</p>
<p>Master Zuppiddu, meanwhile, said not a word, but handed ’Ntoni a
towel to dry himself with; so that ’Ntoni went home that night in a
high state of contentment.</p>
<p>But the poor Malavoglia, when they heard of the fight with Goosefoot,
trembled to think how they might at any moment expect the officer to turn
them out-of-doors; for Goosefoot lived close by, and of the money for the
debt they had only, after endless trouble, succeeded in putting together
about half.</p>
<p>“Look what it means to be always hanging about where there’s a
marriageable girl!” said La Longa to ’Ntoni. “I’m sorry for
Barbara!”</p>
<p>“And I mean to marry her,” said ’Ntoni.</p>
<p>“To marry her!” cried the grandfather. “And who am I? And does your mother
count for nothing? When your father married her that sits there, he made
them come and tell me first. Your grandmother was then alive, and they
came and spoke to us in the garden under the fig-tree. Now these things
are no longer the custom, and the old people are of no use. At one time it
was said, ‘Listen to the old, and you’ll make no blunders.’ First your
sister Mena must be married—do you know that?”</p>
<p>“Cursed is my fate!” cried ’Ntoni, stamping and tearing his hair.
“Working all day! Never going to the tavern! Never a soldo in one’s
pocket! Now that I’ve found a girl to suit me, I can’t have her! Why did I
come back from the army?”</p>
<p>“Listen!” cried old ’Ntoni, rising slowly and painfully in
consequence of the racking pain in his back. “Go to bed and to sleep—that’s
the best thing for you to do. You should never speak in that way in your
mother’s presence.”</p>
<p>“My brother Luca, that’s gone for a soldier, is better off than I am,”
growled ’Ntoni as he went off to bed.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0010" id="link2H_4_0010"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> VIII. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">L</span>
uca, poor fellow, was neither better off nor worse. He did his duty
abroad, as he had done it at home, and was content. He did not often
write, certainly—the stamps cost twenty centimes each—nor had
he sent his portrait, because from his boyhood he had been teased about
his great ass’s ears; instead, he every now and then sent a five-franc
note, which he made out to earn by doing odd jobs for the officers. The
grandfather had said, “Mena must be married first.” It was not yet spoken
of, but thought of always, and now that the money was accumulating in the
drawer, he considered that the anchovies would cover the debt to
Goosefoot, and the house remain free for the dowry of the girl. Wherefore
he was seen sometimes talking quietly with Padron Fortunato on the beach
while waiting for the bark, or sitting in the sun on the church steps when
no one else was there.</p>
<p>Padron Fortunato had no wish to go back from his word if the girl had her
dowry, the more that his son always was causing him anxiety by running
after a lot of penniless girls, like a stupid as he was. “The man has his
word, and the bull has his horns,” he took to repeating again. Mena had
often a heavy heart as she sat at the loom, for girls have quick senses.
And now that her grandfather was always with Padron Fortunato, and she so
often heard the name Cipolla mentioned in the house, it seemed as if she
had the same sight forever before her, as if that blessed Christian Cousin
Alfio were nailed to the beams of the loom like the pictures of the
saints. One evening she waited until it was quite late to see Cousin Alfio
come back with his donkey-cart, holding her hands under her apron, for it
was cold and all the doors were shut, and not a soul was to be seen in the
little street; so she said good-evening to him from the door.</p>
<p>“Will you go down to Biccocca at the first of the month?” she asked him,
finally.</p>
<p>“Not yet; there are still a hundred loads of wine for Santuzza.
Afterwards, God will provide.”</p>
<p>She knew not what to say while Cousin Alfio came and went in the little
court, unharnessing the donkey and hanging the harness on the knobs,
carrying the lantern to and fro.</p>
<p>“If you go to Biccocca we shall not see each other any more,” said Mena,
whose voice was quite faint.</p>
<p>“But why? Are you going away too?”</p>
<p>The poor child could not speak at all at first, though it was dark and no
one could see her face.</p>
<p>From time to time the neighbors could be heard speaking behind the closed
doors, or children crying, or the noise of the platters in some house
where supper was late; so that no one could hear them talking.</p>
<p>“Now we have half the money we want for old Goosefoot, and at the salting
of the anchovies we can pay the other half.”</p>
<p>Alfio, at this, left the donkey in the court and came out into the street.
“Then you will be married after Easter?”</p>
<p>Mena did not reply.</p>
<p>“I told you so,” continued Alfio. “I saw Padron ’Ntoni talking with
Padron Cipolla.”</p>
<p>“It will be as God wills,” said Mena. “I don’t care to be married if I
might only stay on here.”</p>
<p>“What a fine thing it is for Cipolla,” went on Mosca, “to be rich enough
to marry whenever he pleases, and take the wife he prefers, and live where
he likes!”</p>
<p>“Good-night, Cousin Alfio,” said Mena, after stopping a while to gaze at
the lantern hanging on the wicket, and the donkey cropping the nettles on
the wall. Cousin Alfio also said good-night, and went back to put the
donkey in his stall.</p>
<p>Among those who were looking after Barbara was Vanni Pizzuti, when he used
to go to the house to shave Master Bastiano, who had the sciatica; and
also Don Michele, who found it a bore to do nothing but march around with
the pistols in his belt when he wasn’t behind Santuzza’s counter, and went
ogling the pretty girls to pass away the time. Barbara at first returned
his glances, but afterwards, when her mother told her that those fellows
were only loafing around to no purpose—a lot of spies—all
foreigners were only fit to be flogged—she slammed the window in his
face—mustache, gold-bordered cap and all; and Don Michele was
furious, and for spite took to walking up and down the street, twisting
his mustache, with his cap over his ear. On Sunday, however, he put on his
plumed hat, and went into Vanni Pizzuti’s shop to make eyes at her as she
went by to mass with her mother. Don Silvestro also took to going to be
shaved among those who waited for the mass, and to warming himself at the
brazier for the hot water, exchanging saucy speeches with the rest. “That
Barbara begins to hang on ’Ntoni Malavoglia’s hands,” he said.
“What will you bet he doesn’t marry her after all? There he stands,
waiting, with his hands in his pockets, waiting for her to come to him.”</p>
<p>At last, one day, Don Michele said:</p>
<p>“If it were not for the cap with the border, I’d make that ugly scamp ’Ntoni
Malavoglia hold the candle for me—that I would.”</p>
<p>Don Silvestro lost no time in telling ’Ntoni everything, and how
Don Michele, the brigadier, who was not the man to let the flies perch on
his nose, had a grudge against him.</p>
<p>Goosefoot, when he went to be shaved and heard that Don Michele would have
given him something to get rid of ’Ntoni Malavoglia, ruffled
himself up like a turkey-cock because he was so much thought of in the
place. Vanni Pizzuti went on, saying: “Don Michele would give anything to
have the Malavoglia in his hands as you have. Oh, why did you let that row
with ’Ntoni pass off so easily?”</p>
<p>Goosefoot shrugged his shoulders, and went on warming his hands over the
brazier. Don Silvestro began to laugh, and answered for him:</p>
<p>“Master Vanni would like to pull the chestnuts out of the fire with
Goosefoot’s paws. We know already that Gossip Venera will have nothing to
say to foreigners or to gold-bordered caps, so if ’Ntoni Malavoglia
were out of the way he would be the only one left for the girl.”</p>
<p>Vanni Pizzuti said nothing, but he lay awake the whole night thinking of
it. “It wouldn’t be such a bad thing,” he thought to himself; “everything
depends upon getting hold of Goosefoot some day when he is in the right
sort of humor.”</p>
<p>It came that day, once when Rocco Spatu was nowhere to be seen. Goosefoot
had come in two or three times rather late, to look for him, with a pale
face and starting eyes, too; and the customs guard had been seen rushing
here and there, full of business, smelling about like hunting-dogs with
noses to the ground, and Don Michele along with them, with pistols in belt
and trousers thrust into his boots.</p>
<p>“You might do a good service to Don Michele if you would take ’Ntoni
Malavoglia out of his way,” said Vanni to Papa Tino, as he stood in the
darkest corner of the shop buying a cigar. “You’d do him a famous service,
and make a friend of him for life.”</p>
<p>“I dare say,” sighed Goosefoot. He had no breath that evening, and said
nothing more.</p>
<p>In the night were heard shots over towards the cliffs called the Rotolo
and along all the beach, as if some one were hunting quail. “Quail,
indeed!” murmured the fisher-folk as they started up in bed to listen.
“Two-legged quail, those are; quail that bring sugar and coffee and silk
handkerchiefs that pay no duty. That’s why Don Michele had his boots in
his trousers and his pistols in his belt.”</p>
<p>Goosefoot went as usual to the barber’s shop for his morning glass before
the lantern over the door had been put out, but that next morning he had
the face of a dog that has upset the kettle. He made none of his usual
jokes, and asked this one and that one why there had been such a devil of
a row in the night, and what had become of Rocco Spatu and Cinghialenta,
and doffed his cap to Don Michele, and insisted on paying for his morning
draught. Goosefoot said to him: “Take a glass of spirits, Don Michele; it
will do your stomach good after your wakeful night. Blood of Judas!”
exclaimed Goosefoot, striking his fist on the counter and feigning to fly
into a real rage, “it isn’t to Rome that I’ll send that young ruffian ’Ntoni
to do penance.”</p>
<p>“Bravo!” assented Vanni. “I wouldn’t have passed it over, I assure you;
nor you, Don Michele, I’ll swear.”</p>
<p>Don Michele approved with a growl.</p>
<p>“I’ll take care that ’Ntoni and all his relations are put in their
places,” Goosefoot went on threatening. “I’m not going to have the whole
place laughing at me. You may rest assured of that much, Don Michele.” And
off he went, limping and blaspheming, as if he were in a fearful rage,
while all the time he was saying to himself, “One must keep friends with
all these spies,” and ruminating on how he was to make a friend of
Santuzza as well, going to the inn, where he heard from Uncle Santoro that
neither Rocco Spatu nor Cin-ghialenta had been there; then went on to
Cousin Anna’s, who, poor thing, hadn’t slept a wink, and stood at her door
looking out, pale as a ghost. There he met the Wasp, who had come to see
if Cousin Anna had by chance a little leaven.</p>
<p>“Today I must speak with your uncle Dumbbell about the affair you know
of,” said Goosefoot. Dumb-bell was willing enough to speak of that affair
which never came to an end, and “When things grow too long they turn into
snakes.” Padron ’Ntoni was always preaching that the Malavoglia
were honest people, and that he would pay him, but he (Dumb-bell) would
like to know where the money was to come from. In the place, everybody
knew to a centime what everybody owned, and those honest people, the
Malavoglia, even if they sold their souls to the Turks, couldn’t manage to
pay even so much as the half by Easter; and to get possession of the house
one must have stamped paper and all sorts of expenses; that he knew very
well.</p>
<p>And all this time Padron ’Ntoni was talking of marrying his
granddaughter. He’d seen him with Padron Cipolla, and Uncle Santoro had
seen him, and Goosefoot had seen him too; and he, too, went on doing the
go-between for Vespa and that lazy hound Alfio Mosca, that wanted to get
hold of her field.</p>
<p>“But I tell you that I do nothing of the sort!” shouted Goosefoot in his
ear. “Your niece is over head and ears in love with him, and is always at
his heels. I can’t shut the door in her face, out of respect for you, when
she comes to have a chat with my wife; for, after all, she is your niece
and your own blood.”</p>
<p>“Respect! Pretty sort of respect! You’ll chouse me out of the field with
your respect.”</p>
<p>“Among them they’ll chouse you out of it. If the Malavoglia girl marries
Brasi Cipolla, Mosca will be left out in the cold, and will take to Vespa
and her field for consolation.”</p>
<p>“The devil may have her for what I care,” called put old Crucifix,
deafened by Uncle Tino’s clatter. “I don’t care what becomes of her, a
godless cat that she is. I want my property. I made it of my blood; and
one would think I had stolen it, that every one takes it from me—Alfio
Mosca, Vespa, the Malavoglia. I’ll go to law and take the house.”</p>
<p>“You are the master. You can go to law if you like.”</p>
<p>“No, I’ll wait until Easter—‘the man has his word, and the bull has
his horns;’ but I mean to be paid up to the last centime, and I won’t
listen to anybody for the least delay.”</p>
<p>In fact, Easter was drawing near. The hills began once more to clothe
themselves with green, and the Indian figs were in flower. The girls had
sowed basil outside the windows, and the white butterflies came to flutter
about it; even the pale plants on the sea-shore were starred with white
flowers. In the morning the red and yellow tiles smoked in the rising sun,
and the sparrows twittered there until the sun had set.</p>
<p>And the house by the medlar-tree, too, had a sort of festive air: the
court was swept, the nets and cords were hung neatly against the wall, or
spread on drying-poles; the garden was full of cabbages and lettuce, and
the rooms were open and full of sunshine, that looked as if it too were
content. All things proclaimed that Easter was at hand. The elders sat on
the steps in the evening, and the girls sang at the washing-tank. The
wagons began again to pass the high-road by night, and at dusk there began
once more the sound of voices in conversation in the little street.</p>
<p>“Cousin Mena is going to be married,” they said; “her mother is busy with
her outfit already.”</p>
<p>Time had passed—and all things pass away with time, sad things as
well as sweet. Now Cousin Maruzza was always busy cutting and sewing all
sorts of household furnishing, and Mena never asked for whom they were
intended; and one evening Brasi Cipolla was brought into the house, with
Master Fortunato, his father, and all his relations.</p>
<p>“Here is Cousin Cipolla, who is come to make you a visit,” said Padron ’Ntoni,
introducing him into the house, as if no one knew anything about it
beforehand, while all the time wine and roasted pease were made ready in
the kitchen, and the women and the girls had on their best clothes.</p>
<p>That evening Mena looked exactly like Sant’-Agata, with her new dress and
her black kerchief on her head, so that Brasi never took his eyes off her,
but sat staring at her all the evening like a basilisk, sitting on the
edge of his chair, with his hands between his knees, rubbing them now and
then on the sly for very pleasure.</p>
<p>“He is come with his son Brasi, who is quite a big fellow now,” continued
Padron ’Ntoni.</p>
<p>“Yes, the children grow and shoulder us into the ground,” answered Padron
Fortunato.</p>
<p>“Now you’ll take a glass of our wine—of the best we have, and a few
dried pease which my daughter has toasted. If we had only known you were
coming we might have had something ready better worth your acceptance.”</p>
<p>“We happened to be passing by,” said Padron Cipolla, “and we said, ‘Let’s
go and make a visit to Cousin Maruzza.’”</p>
<p>Brasi filled his pockets with dried pease, always looking at the girl, and
then the boys cleared the dish in spite of all Nunziata, with the baby in
her arms, could do to hinder them, talking all the while among themselves
softly as if they had been in church. The elders by this time were in
conversation together under the medlar, all the gossips clustering around
full of praises of the girl—how she was such a good manager, and
kept the house neat as a new pin. “The girl as she is trained, and the
flax as it is spun,” they quoted.</p>
<p>“Your granddaughter is also, grown up,” said Padron Fortunato; “it is time
she was married.”</p>
<p>“If the Lord sends her a good husband I ask nothing better,” replied
Padron ’Ntoni.</p>
<p>“The husband and the bishop are chosen by Heaven,” added Cousin La Longa.</p>
<p>Mena sat by the young man, as is the custom, but she never lifted her eyes
from her apron, and Brasi complained to his father, when they came away,
that she had not offered him the plate with the dried pease.</p>
<p>“Did you want more?” interrupted Padron Fortunate when they were out of
hearing. “Nobody could hear anything for your munching like a mule at a
sack of barley. Look if you haven’t upset the wine on your new trousers,
lout! You’ve spoiled a new suit for me.”</p>
<p>Padron ’Ntoni, in high spirits, rubbing his hands, said to his
daughter-in-law: “I can hardly believe that everything is so happily
settled. Mena will want for nothing, and now we can put in order all our
other little matters, and you may say the old daddy was right when he
said, ‘Tears and smiles come close together.’”</p>
<p>That Saturday, towards evening, Nunziata came in to get a handful of beans
for the children, and said: “Cousin Alfio goes away to-morrow. He’s
packing up all his things.”</p>
<p>Mena turned white, and stopped weaving.</p>
<p>In Alfio’s house there was a light. Everything was topsy-turvy. He came a
few minutes after, knocking at the door, also with a very white face, and
tying and untying the knot of the lash of his whip, which he held in his
hand.</p>
<p>“I’ve come to say good-bye to you all, Cousin Maruzza, Padron ’Ntoni,
the boys, and you too, Cousin Mena. The wine from Aci Catena is finished.
Now Santuzza will get it from Master Filippo. I’m going to Biccocca, where
there is work to be got for my donkey.”</p>
<p>Mena said nothing; only the mother spoke in reply to him: “Won’t you wait
for Padron ’Ntoni? He will be glad to see you before you go.”</p>
<p>So Cousin Alfio sat down on the edge of a chair, whip in hand, and looked
about the room, in the opposite direction to that where Mena was.</p>
<p>“Now, when are you coming back?” said La Longa.</p>
<p>“Who knows when I shall come back? I shall go where my donkey carries me.
As long as there is work I shall stay; but I should rather come back here
if I could manage to live anyhow.”</p>
<p>“Take care of your health, Cousin Alfio; I’ve been told that people die
like flies of the malaria down there at the Biccocca.”</p>
<p>Alfio shrugged his shoulders, saying there was nothing to be done. “I
would much rather not have gone away from here.” He went on looking at the
candle. “And you say nothing to me, Cousin Mena?”</p>
<p>The girl opened her mouth two or three times as if to speak, but no words
came; her heart beat too fast.</p>
<p>“And you, too, will leave the neighborhood when you are married,” added
Alfio. “The world is like an inn, with people coming and going. By-and-by
everybody will have changed places, and nothing will be the same as it
was.” So saying, he rubbed his hands and smiled, but with lips only—not
in his heart.</p>
<p>“Girls,” said La Longa, “go where Heaven appoints them to go. When they
are young they are gay and have no care; when they go into the world they
meet with grief and trouble.”</p>
<p>Alfio, after Padron ’Ntoni and the boys had come back, and he had
wished them also good-bye, could not make up his mind to go, but stood on
the threshold, with his whip under his arm, shaking hands now with one,
now with another—with Cousin Maruzza as well as the rest—and
went on repeating, as people do when they are going for a long journey,
and are not sure of ever coming back, “Pardon me if I have been wanting in
any way towards any of you.” The only one who did not take his hand was
Sant’Agata, who stayed in the dark corner by the loom. But, of course,
that is the proper way for girls to behave on such occasions.</p>
<p>It was a fine spring evening, and the moon shone over the court and the
street, over the people sitting before the doors and the girls walking up
and down singing, with their arms around each other’s waists. Mena came
out, too, with Nunziata; she felt as if she should suffocate in the house.</p>
<p>“Now we sha’n’t see Cousin Alfio’s lamp any more in the evenings,” said
Nunziata, “and the house will be shut up.”</p>
<p>Cousin Alfio had loaded his cart with all the wares he was taking away
with him, and now he was tying up the straw which remained in the manger
into a bundle, while the pot bubbled on the fire with the beans for his
supper.</p>
<p>“Shall you be gone before morning, Cousin Alfio?” asked Nunziata from the
door of the little court.</p>
<p>“Yes. I have a long way to go, and this poor beast has a heavy load. I
must let him have a rest in the daytime.”</p>
<p>Mena said nothing, but leaned on the gate-post, looking at the loaded
cart, the empty house, the bed half taken down, and the pot boiling for
the last time on the hearth.</p>
<p>“Are you there too, Cousin Mena?” cried Alfio as soon as he saw her, and
left off what he was engaged upon.</p>
<p>She nodded her head, and Nunziata ran, like a good house-keeper as she
was, to skim off the pot, which was boiling over.</p>
<p>“I am glad you are here; now I can say goodbye to you, too.”</p>
<p>“I came here to see you once more,” she said, with tears in her voice.
“Why do you go down there where there is the malaria?”</p>
<p>Alfio began to laugh from the lips outward, as he did when he went to say
good-bye to them all.</p>
<p>“A pretty question! Why do I go there? and why do you marry Brasi Cipolla?
One does what one can, Cousin Mena. If I could have done as I wished to
do, you know what I would have done.”</p>
<p>She gazed and gazed at him, with eyes shining with tears.</p>
<p>“I should have stayed here where the very walls are my friends, and where
I can go about in the night to stable my donkey, even in the dark; and I
should have married you, Cousin Mena—I have held you in my heart
this long while—and I shall carry you with me to the Biccocca, and
wherever I may go. But this is all useless talk, and one must do what one
can. My donkey, too, must go where I drive him.”</p>
<p>“Now farewell,” said Mena at last. “I, too, have something like a thorn
here within me.... And now when I see this window always shut, it will
seem as if my heart were shut too, as if it were shut inside the window—heavy
as an oaken door. But so God wills. Now I wish you well, and I must go.”</p>
<p>The poor child wept silently, hiding her eyes with her hand, and went away
with Nunziata to sit and cry under the medlar-tree in the moonlight.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0011" id="link2H_4_0011"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> IX. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">N</span>either the
Malavoglia nor any one else in the town had any idea what Goosefoot and
Uncle Crucifix were hatching together. On Easter Day Pa-dron ’Ntoni
took out the hundred lire which were amassed in the bureau drawer, and put
on his Sunday jacket to carry them to Uncle Crucifix.</p>
<p>“What, is it all here?” said he.</p>
<p>“It can’t yet be all, Uncle Crucifix; you know how much it costs us to get
together a hundred lire. But ‘better half a loaf than no bread,’ and
‘paying on account is no bad pay.’ Now the summer is coming, and with
God’s help we’ll pay off the whole.”</p>
<p>“Why do you bring it to me? You know I have nothing more to do with it; it
is Cousin Goosefoot’s affair.”</p>
<p>“It is all the same; it seems always to me as if I owed it to you,
whenever I see you. Cousin Tino won’t say no, if you ask him to wait until
the Madonna del’Ognino.”</p>
<p>“This won’t even pay the expenses,” said old Dumb-bell, passing the money
through his fingers. “Go to him yourself and ask him if he’ll wait for
you; I have nothing more to do with it.”</p>
<p>Goosefoot began to swear, and to fling his cap on the ground after his
usual fashion, vowing that he had not bread to eat, and that he could not
wait even until Ascension-tide.</p>
<p>“Listen, Cousin Tino!” said Padron ’Ntoni, with clasped hands, as
if he were praying to our Lord God, “if you don’t give me at least until
Saint Giovanni, now that I have to marry my granddaughter, it would be
better that you should stab me with a knife and be done with it.”</p>
<p>“By the holy devil!” cried Uncle Tino, “you make me do more than I can
manage. Cursed be the day and the hour in which I mixed myself up in this
confounded business.” And he went off, tearing at his old cap.</p>
<p>Padron ’Ntoni went home, still pale from the encounter, and said to
his daughter-in-law, “I’ve got off this time, but I had to beg him as if I
had been praying to God,” and the poor old fellow still trembled. But he
was glad that nothing had come to Padron Cipolla’s ears, and that the
marriage was not likely to be broken off.</p>
<p>On the evening of the Ascension, while the boys were still dancing around
the post with the bonfire, the gossips were collected around the
Malavoglia’s balcony, and Cousin Venera Zuppidda was with them to listen
to what was said, and to give her opinion like the rest. Now, as Padron ’Ntoni
was marrying his granddaughter, and the <i>Provvidenza</i> was on her legs
once more, everybody was ready to put a good face on it with the
Malavoglia—for nobody knew anything of what Goosefoot had in his
head to do, not even Cousin Grace, his wife, who went on talking with
Cousin Maruzza just as if her husband had nothing on his mind. ’Ntoni
went every evening to have a chat with Barbara, and had confided to her
that his grandfather had said, “First we must marry Mena.”</p>
<p>“And I come next,” concluded ’Ntoni. After this Barbara had given
to Mena the pot of basil, all adorned with carnations, and tied up with a
fine red ribbon, which was the sign of particular friendship between
girls; and everybody made a great deal of Sant’Agata—even her mother
had taken off her black kerchief, because it is unlucky to wear mourning
in the house where there is a bride, and had written to Luca to give him
notice that Mena was going to be married. She alone, poor girl, seemed
anything but gay, and everything looked black to her, though the fields
were covered with stars of silver and of gold, and the girls wove garlands
for Ascension, and she herself went up and down the stairs helping her
mother to hang the garlands over the door and the windows.</p>
<p>While all the doors were hung with flowers, only that of Cousin Alfio,
black and twisted awry, was always shut, and no one came to hang the
flowers there for the Ascension.</p>
<p>“That coquette Sant’Agata,” Vespa went about saying in her furious way,
“she’s managed at last to send that poor Alfio Mosca out of the place.”
Meanwhile they had made a new gown for Sant’-Agata, and were only waiting
until Saint John’s Day to take the silver dagger out of her braids of
hair, and part it over her forehead, before she went to church, so that
every one who saw her pass said, “Lucky girl!”</p>
<p>Padron Cipolla at this time sat for whole evenings together with Padron ’Ntoni,
on the church steps, talking of the wondrous doings of the <i>Provvidenza</i>.</p>
<p>Brasi was always hanging about the street near the Malavoglia, with his
new clothes on; and soon after it was known all over the place that on
that Sunday coming Cousin Grace Goosefoot was going herself to part the
girl’s hair, and to take out the silver dagger from her braids—because
Brasi Cipolla had lost his mother—and the Malavoglia had asked
Cousin Grace on purpose to please her husband, and they had asked also
Uncle Crucifix and all the neighborhood, and all their relations and
friends without exception.</p>
<p>Cousin Venera la Zuppidda made no end of a row because she hadn’t been
asked to dress the bride’s hair—she, who was going to be a
connection of the Malavoglia—and her girl had a sweet-basil
friendship with Mena, so much so that she had made up a new jacket for
Barbara in a hurry, not expecting such an affront. ’Ntoni prayed
and begged in vain that they would not take it up like that, but pass it
over. Cousin Venera, with her hair ready dressed, but with her hands
covered with flour, for she had begun to make the bread, so that she
didn’t mean to go to the party at the Malavoglia, replied:</p>
<p>“You wanted Goosefoot’s wife, keep her! Or her or me; we can’t stay
together. The Malavoglia know very well that they have chosen Madam Grace
only because of the money they owe her husband. Now they are hand and
glove with old Tino since Padron Cipolla made him make it up with Padron
’Ntoni’s ’Ntoni after that affair of the fight. They would
lick his boots because they owe him that money on the house,” she went on
scolding. “They owe my husband fifty lire too, for the <i>Provvidenza</i>.
To-morrow I mean to make them pay it.”</p>
<p>“Do let them alone, mother,” supplicated Barbara. But she was in the pouts
too, because she couldn’t wear her new jacket, and she was almost sorry
she had spent the money for the basil-plant for Mena; and ’Ntoni,
who had come to take her home with him, had to go off alone, quite
chapfallen, looking as if his new coat were too big for him. Mother and
daughter stood looking out of the court, where they were putting the bread
in the oven, listening to the noise going on at the house by the medlar,
for the talking and laughing could be heard quite plainly where they were,
putting them in a greater rage than ever.</p>
<p>The house was full of people, just as it had been at the time of
Bastianazzo’s death, and Mena, without her dagger, and with her hair
parted in the middle, looked quite differently; so that the gossips all
crowded around her and made such a chattering that you couldn’t have heard
a cannonade. Goosefoot went on talking nonsense to the women, and made
them laugh as if he had been tickling them; while all the time the lawyer
was getting ready the papers, although Uncle Crucifix had said that there
was time enough yet to send the summons. Even Padron Cipolla permitted
himself a joke or two, at which no one laughed but his son Brasi; and
everybody spoke at once; while the boys struggled on the floor for beans
and chestnuts. Even La Longa, poor woman, had forgotten her troubles for
the moment, so pleased was she; and Padron ’Ntoni sat on the low
wall, nodding his head in assent to everybody and smiling to himself.</p>
<p>“Take care that this time you don’t give your drink to your trousers,
which are not thirsty,” said Padron Cipolla to his son.</p>
<p>“The party is given for Cousin Mena,” said Nunziata, “but she doesn’t seem
to enjoy it as the others do.”</p>
<p>At which Cousin Anna made as if she had dropped the flask which she had in
her hand, in which there was still nearly a half-pint of wine, and called
out: “Here’s luck, here’s luck! ‘Where there are shards there is
feasting,’ and ‘Spilled wine is of good omen.’”</p>
<p>“A little more and I should have had it on my new trousers this time too,”
growled Brasi, who, since his misfortune to his new clothes, had become
very cautious.</p>
<p>Goosefoot sat astride of the wall, with the glass between his legs (it
seemed to him as if he were already the master, because of that, summons
he meant to send), and called out, “To-day there’s nobody at the tavern,
not even Rocco Spatu; today all the fun’s here, the same as if we were at
Santuzza’s.”</p>
<p>From the wall where he sat Goosefoot could see a group of people who stood
talking together by the fountain, with faces as serious as if the world
were coming to an end. At the druggist’s shop there were the usual idlers
with the journal, talking and shaking their fists in each other’s faces,
as if they were coming to blows the next minute; while Don Giammaria
laughed, and took snuff with a satisfaction visible even at that distance.</p>
<p>“Why didn’t Don Silvestro and the vicar come?” asked Goosefoot.</p>
<p>“I told them to, but they appear to have something particular to do,”
answered Padron ’Ntoni.</p>
<p>“They’re over there at the shop, and there’s a fuss as if the man with the
numbers of the lottery had come. What the deuce can have happened?”</p>
<p>An old woman rushed across the piazza, screaming and tearing her hair as
if at some dreadful news; and before Pizzuti’s shop there was a crowd as
thick as if an ass had tumbled under his load there; and even the children
stood outside listening, open-mouthed, not daring to go nearer.</p>
<p>“For my part I shall go and see what it is,” said Goosefoot, coming slowly
down off the wall.</p>
<p>In the group, instead of a fallen ass, there were two soldiers of the
marine corps, with sacks on their shoulders and their heads bound up,
going home on leave, who had stopped on their way at the barber’s to get a
glass of bitters. They were telling how there had been a great battle at
sea, and how ships as big as all Aci Trezza, full as they could hold of
soldiers, had gone down just as they were; so that their tales sounded
like those of the men who go about recounting the adventures of Orlando
and the Paladins of France on the marina at Catania, and the people stood
as thick as flies in the sun to listen to them.</p>
<p>“Maruzza la Longa’s son was also on board the <i>Red d’Italia</i>”
observed Don Silvestro, who had also drawn near to listen with the rest.</p>
<p>“Now I’ll go and tell that to my wife,” cried Master Cola Zuppiddu, “then
she’ll be sure to go to Cousin Maruzza. I don’t like coolnesses between
friends and neighbors.”</p>
<p>But meanwhile the poor Longa knew nothing about it, and was laughing and
amusing herself among her relations and friends.</p>
<p>The soldier seemed never tired of talking, and gesticulated with his arms
like a preacher.</p>
<p>“Yes, there were Sicilians—there were men from every place you can
think of. But, mind you, when the calls pipe to the batteries, one minds
neither north nor south, and the guns all talk the same language. Brave
fellows all, and with strong hearts under their shirts. I can tell you,
when one has seen what I have seen with these eyes, how those boys stood
up to their duty, by Our Lady! one feels that one has a right to cock
one’s hat.”</p>
<p>The youth’s eyes were wet, but he said it was only because the bitters
were so strong.</p>
<p>“It seems to me those fellows are all mad,” said Padron Cipolla, blowing
his nose with great deliberation. “Would you go and get yourself killed
just because the King said to you, ‘Go and be killed for my sake?’”</p>
<p>All the evening there was talking and laughing and drinking in the
Malavoglia’s court in the bright moonlight, and when nearly everybody was
tired, and they sat chewing roasted beans, with their backs against the
wall, some of them singing softly among themselves, they began talking
about the story that the two soldiers on leave had been telling. Padron
Fortunato had gone away early, taking with him his son in his new clothes.
“Those poor Malavoglia,” said he, meeting Dumb-bell in the piazza; “God
have mercy on them! It seems as if they were bewitched. They have nothing
but ill luck.”</p>
<p>Uncle Crucifix scratched his head in silence. It was no affair of his any
more. Goosefoot had taken charge of it, but he was sorry for them—really
he was, in earnest.</p>
<p>The day after the rumor began to spread that there had been a great battle
at sea, over towards Trieste, between our ships and those of the enemy.
Nobody knew how many there were, and many people had been killed. Some
told the story in one way, some in another—in pieces, as it were,
and broken phrases. The neighbors came with hands under their aprons to
ask Cousin Maruzza whether that were not where Luca was, and looked sadly
at her as they did so. The poor woman began to stand at the door as they
do when a misfortune happens, turning her head this way and that, or
looking down the road towards the turn, as if she expected her
father-in-law and the boys back from the sea before the usual time. Then
the neighbors would ask her if she had had a letter from Luca lately, or
how long it had been since he had written. In truth she had not thought
about the letter, but now she could not sleep nor close her eyes the whole
night, thinking always of the sea over towards Trieste, where that
dreadful thing had happened; and she saw her son always before her, pale,
immovable, with sad, shining eyes, and it seemed as if he nodded his head
at her as he had done when he left her to go for a soldier. And thinking
of him, she felt as if she had a burning thirst herself, and a burning
heat inside that was past description. Among all the stories that were
always going in the village she remembered one of some sailors that had
been picked up after many hours, just in time to save them from being
devoured by the sharks, and how in the midst of all that water they were
dying of thirst. And as she thought of how they were dying of thirst in
the midst of all that water, she could not help getting up to drink out of
the pitcher, and lay in the dark with wide-open eyes, seeing always that
mournful vision.</p>
<p>As days went on, however, there was no more talk of what had happened, but
as La Longa had no letter, she began to be unable either to work or to
stay still; and she was always wandering from house to house as if so she
hoped to hear of something to ease her mind. “Did you ever see anything so
like a cat who has lost her kitten?” asked the neighbors of each other.
And Padron ’Ntoni did not go to sea, and followed his
daughter-in-law about as if he had been a dog. Some one said to him, “Go
to Catania, that is a big place; they’ll be able to tell you something
there.”</p>
<p>In that big place the poor old man felt more lost than he ever did out at
sea by night when he didn’t know which way to point his rudder. At last
some one was charitable enough to tell him to go to the captain of the
port, who would be certain to know all about it. There, after sending them
from Pilate to Herod and back again, he began to turn over certain big
books and run down the lists of the dead with his finger. When he came to
one name, La Longa, who had scarcely heard what went on, so loudly did her
ears ring, and was listening as white as the sheet of paper, slipped
silently down on the floor as if she had been dead.</p>
<p>“It was more than forty days ago,” said the clerk, shutting up the list
“It was at Lissa. Had not you heard of it yet?”</p>
<p>They brought La Longa home in a cart, and she was ill for several days.
Henceforward she was given to a great devotion to the Mother of Sorrows,
who is on the altar of the little chapel; and it seemed to her as if the
long corpse stretched on the mother’s knees, with blue ribs and bleeding
side, was her Luca’s own portrait, and in her own heart she felt the
points of the Madonna’s seven sharp swords. Every evening the devotees,
when they came to church for the benediction, and Don Cirino, when he went
about shaking his keys before shutting up for the night, found her there
in the same place, with her face bent down upon her knees, and they called
her, too, the <i>Mother of Sorrows</i>.</p>
<p>“She is right,” they said in the village. “Luca would have been back
before long, and there would have been the thirty sous a day more to the
good for the family. ‘To the sinking ship all winds blow contrary.’”</p>
<p>“Have you seen Padron ’Ntoni’?” added Goosefoot. “Since his
grandson’s death he looks just like an old owl. The house by the medlar is
full of cracks and leaks, and every one who wants to save his money had
better look out for himself.”</p>
<p>La Zuppidda was always as cross as a fury, and went on muttering that now
the whole family would be left on ’Ntoni’s hands. This time any
girl might think twice about marrying him.</p>
<p>“When Mena is married,” replied ’Ntoni, “grandpapa will let us have
the room up-stairs.”</p>
<p>“I’m not accustomed to live in a room up-stairs, like the pigeons,”
snapped out Barbara, so savagely that her own father said to ’Ntoni,
looking about as he walked with him up the lane, “Barbara is growing just
like her mother; if you don’t get the better of her now, you’ll lead just
such a life as I do.”</p>
<p>The end was that Goosefoot swore his usual oath by the big holy devil that
this time he would be paid. Midsummer was come, and the Malavoglia were
once more talking of paying on account because they had not got together
the whole sum, and hoped to pick it up at the olive harvest. He had taken
those pence out of his own mouth, and hadn’t bread to eat—before God
he hadn’t. He couldn’t live upon air until the olive harvest.</p>
<p>“I’m sorry, Padron ’Ntoni,” he said, “but what will you have? I
must think of my own interest first. Even Saint Joseph shaved himself
first, and then the rest.”</p>
<p>“It will soon be a year that it has been going on,” added Uncle Crucifix,
when he was growling with Uncle Tino alone, “and not one centime of
interest have I touched. Those two hundred lire will hardly cover the
expenses. You’ll see that at the time of olives they’ll put you off till
Christmas, and then till Easter again. That’s the way people are ruined.
But I have made my money by the sweat of my brow. Now one of them is in
Paradise, the other wants to marry La Zuppidda; they’ll never be able to
get on with that patched-up old boat, and they are trying to marry the
girl. They never think of anything but marrying, those people; they have a
madness for it, like my niece Vespa. Now, when Mena is married you’ll see
that Mosca’ll come back and carry her off, with her field.”</p>
<p>He wound up by scolding about the lawyer, who took such a time about the
papers before he sent in the summons.</p>
<p>“Padron ’Ntoni will have been there to tell him to wait,” suggested
Goosefoot. “With an ounce of pitch one can buy ten such lawyers as that.”</p>
<p>This time he had quarrelled seriously with the Malavoglia, because La
Zuppidda had taken his wife’s clothes out of the bottom of the tank and
had put hers in their place. Such a mean thing as that he could not bear;
La Zuppidda wouldn’t have thought of it if she hadn’t got that
pumpkin-head of a ’Ntoni Malavoglia behind her, a bully that he
was. A good-for-nothing lot they were, the Malavoglia, and he didn’t want
to see any more of them, swearing and blaspheming as his wont was.</p>
<p>The stamped paper began to rain in on them, and Goosefoot declared that
the lawyer couldn’t have been content with the bribe Padron ’Ntoni
had given him to let them alone, and that proved what a miser he was; and
how much he was to be trusted when he promised to pay what he owed people.
Padron ’Ntoni went back to the town-clerk and to the lawyer
Scipione, but he laughed in his face and told him that he was a fool for
his pains; that he should never have let his daughter-in-law give in to
it, and as he had made his bed so he must lie down.</p>
<p>“Woe to the fallen man who asks for help!”</p>
<p>“Listen to me,” suggested Don Silvestro. “You’d better let them have the
house; if not, they’ll take the <i>Provvidenza</i> and everything else,
even to the hair off your head; and you lose all your time, besides,
running backward and forward to the lawyer.”</p>
<p>“If you give up the house quietly,” said Goose-foot to the old man, “we’ll
leave you the <i>Provvidenza</i>, and you’ll be able to earn your bread
and will remain master of your ship, and not be troubled with any more
stamped paper.”</p>
<p>After all, Cousin Tino wasn’t such a bad fellow. He went on talking to
Padron ’Ntoni as if it hadn’t been his affair at all, passing his
arm over his shoulder and saying to him, “Pardon me, brother, I am more
sorry than you are; it goes to my heart to turn you out of your house, but
what can I do? I’m only a poor devil; I’m not rich, like Uncle Crucifix.
If those five hundred lire hadn’t come actually out of my very mouth, I
would never have troubled you about them—upon my word I wouldn’t.”</p>
<p>The poor old man hadn’t the courage to tell his daughter-in-law that she
must go “quietly” out of the house by the medlar-tree. After so many years
that they had been there, it was like going into banishment, or like those
who had gone away meaning to come back, and had come back no more. And
there was Luca’s bed there, and the nail where Bastianazzo’s pea-jacket
used to hang. But at last the time came that they had to move, with all
those poor sticks of furniture, and take them out of their old places,
where each left a mark on the wall where it had stood, and the house
without them looked strange and unlike itself. They carried their things
out by night into the sexton’s cottage, which they had hired, as if
everybody in the place didn’t know that now the house belonged no more to
them but to Goosefoot, and that they had to move away from it. But at all
events no one saw them carrying their things from one house to the other.
Every time the old man pulled out a nail, or moved a cupboard from the
corner where it was used to stand, he shook his poor old head. Then the
others, when all was done, sat down upon a heap of straw in the middle of
the room to rest, and looked about here and there to see if anything had
been forgotten. But the grandfather could not stay inside, and went out
into the court in the open air. But there, too, was the scattered straw
and broken crockery and coils of old rope, and in a corner the medlar-tree
and the vine hanging in clusters over the door. “Come, boys, let’s go.
Sooner or later we must,” and never moved.</p>
<p>Maruzza looked at the door of the court out of which Luca and Bastianazzo
had gone for the last time, and the lane where she had watched her boy go
off through the rain, with his trousers turned up, and then thought how
the oil-skin cape had hidden him from her view. Cousin Alfio Mosca’s
window, too, was shut close, and the vine hung over the way, so that every
one who passed by plucked off its grapes.</p>
<p>Each one had something in the house which it was specially hard to leave,
and the old man, in passing out, laid his head softly, in the dark, on the
old door, which Uncle Crucifix had said was in need of a good piece of
wood and a handful of nails.</p>
<p>Uncle Crucifix had come to look over the house, and Goosefoot with him,
and they talked loud in the empty rooms, where the voices rang as if they
had been in a church.</p>
<p>Cousin Tino hadn’t been able to live all that time upon air, and had sold
everything to old Dumb-bell to get back his money.</p>
<p>“What can I do Cousin Malavoglia?” he said, passing his arm over his
shoulder. “You know I’m only a poor devil, and can’t spare five hundred
lire. If you had been rich I’d have sold the house to you.”</p>
<p>But Padron ’Ntoni couldn’t bear to go about the house like that,
with Goosefoot’s arm on his shoulder. Now Uncle Crucifix was come with the
carpenter and the mason and a lot of people, who ran about the place as if
they had been in the public square, and said, “Here must go bricks, here a
new beam, here the floor must all be done over,” as if they had been the
masters. And they talked, too, of whitewashing it all over, and making it
look quite a different thing.</p>
<p>Uncle Crucifix went about kicking the straw and the broken rubbish out of
the way, and picking up off the floor a bit of an old hat that had
belonged to Bastianazzo, he flung it out of the window into the garden,
saying it was good for manure. The medlar-tree rustled softly meanwhile,
and the garlands of daisies, now withered, that had been put up at
Whitsuntide, still hung over the windows and the door.</p>
<p>From this time the Malavoglia never showed themselves in the street or at
church, and went all the way to Aci Castello to the mass, and no one spoke
to them any more, not even Padron Cipolla, who went about saying: “Padron
’Ntoni had no right to play me such a trick as that. That was real
cheating to let his daughter-in-law give up her rights for the sake of the
debt for the lupins.”</p>
<p>“Just what my wife says,” added Master Zuppiddu. “She says even the dogs
in the street wouldn’t have any of the Malavoglia now.”</p>
<p>All the same, that young heathen Brasi howled and swore that he wanted
Mena; she had been promised him, and he would have her, and he stamped and
stormed like a baby before a toyshop at a fair.</p>
<p>“Do you think I stole my property, you lazy hound, that you want to fling
it away with a lot of beggars?” shouted his father.</p>
<p>They even took back Brasi’s new clothes, and he worked out his ill-temper
by chasing lizards on the down, or sitting astride of the wall by the
washing-tank, swearing that he wouldn’t do a hand’s turn—no, that he
wouldn’t, not if they killed him for it, now that they wouldn’t give him
his wife, and they had taken back even his wedding-clothes. Fortunately,
Mena couldn’t see him looking as he did now, for the Malavoglia always
kept the door shut down there at the sexton’s cottage, which they had
hired, in the black street near the Zuppiddi; and if Brasi chanced to see
any of them, if it were ever so far off, he ran to hide himself behind a
wall or among the prickly-pears.</p>
<p>Mena was quite tranquil, however—there was so much to do in the new
house, where they had to find places for all the old things, and where
there was no longer the medlar-tree; nor could one see Cousin Anna’s door,
or Nunziata’s. Her mother watched over her like a brooding bird while they
sat working together, and her voice was like a caress when she said to
her, “Give me the scissors,” or, “Hold this skein for me”; so that the
child felt it in her inmost heart, now that every one turned away from
them; but the girl sang like a lark, for she was but eighteen, and at that
age, if the sun do but shine, everything seems bright and the singing of
the birds is in one’s heart. Besides, she had never really cared for “that
person,” she said to her mother in a whisper as they bent together over
the loom. Her mother had been the only one who had really understood her,
and had had a kind word for her in that hard time. At least if Cousin
Alfio had been there he would not have turned his back upon them.</p>
<p>So goes the world. Every one must look out for himself, and so said Cousin
Venera to Padron ’Ntoni’s ’Ntoni—“Every one must see
to his own beard first, and then to the others. Your grandfather gives you
nothing; what claim has he on you? If you marry, that means that you must
set up house for yourself, and what you earn must be for your own house
and your own family. ‘Many hands are a blessing, but not all in one
dish.’”</p>
<p>“That would be a fine thing to do, to be sure,” answered ’Ntoni.
“Now that my relations are on the street, am I to throw them over? How is
my grandfather to manage the <i>Provvidenza</i> and to feed them all
without me?”</p>
<p>“Then get out of it the best way you can!” exclaimed La Zuppidda, turning
away from him to hunt over the drawers, or in the kitchen, upsetting
everything here and there, making believe to be ever so busy, not to have
to look him in the face. “I didn’t steal my daughter. You can go on by
yourselves, because you are young and strong and can work, and have your
trade at your finger-ends—all the more now that there are so few
young men, with this devil of a conscription sweeping off all the village
every year; but if I’m to give you the dowry to spend it on your own
people, that’s another affair. I mean to give my daughter to one husband,
not to five or six, and I don’t mean she shall have two families on her
shoulders.”</p>
<p>Barbara, in the other room, feigned not to hear, and went on plying her
shuttle briskly all the time. But if ’Ntoni appeared at the door,
she cast down her eyes and wouldn’t look at him. The poor fellow turned
yellow and green and all sorts of colors, for she had caught him, like a
limed sparrow, with those great black eyes of hers, and then she said to
him after her mother was gone, “I’m sure you don’t love me as much as you
do your own people!” and began to cry, with her apron over her head.</p>
<p>“I swear,” exclaimed ’Ntoni, “I wish I could go back to soldiering
again!” and tore his hair and thumped himself in the head, but couldn’t
come to any decision one way or the other, like the pumpkin-head that he
was.</p>
<p>“Then,” cried the Zuppidda, “come, come! each to his own home!” And her
husband went on repeating:</p>
<p>“Didn’t I tell you I didn’t choose to have a fuss?”</p>
<p>“You be off to your work!” replied she. “You know nothing about it.”</p>
<p>’Ntoni, every time he went to the Zuppiddi, found them in an
ill-humor, and Cousin Venera went on throwing in his face that time that
his people had asked Goosefoot’s wife to dress Mena’s hair—and a
fine hair-dressing they’d made of it!—licking Cousin Tino’s boots
because of that twopenny business of the house, and he’d taken the house
all the same.</p>
<p>“Then, Cousin Venera, if you speak in this way, I suppose you mean, ‘I
don’t want you in my house any longer.’”</p>
<p>’Ntoni meant to play the man, and did not show himself again for
two or three days. But little Lia, who knew nothing of all this chatter,
still continued to go to play in the court at Cousin Venera’s, as they had
taught her to do in the days when Barbara used to give her chestnuts and
Indian figs for love of her brother ’Ntoni, only now they gave her
nothing. And La Zuppidda said to her: “Have you come here to look for your
brother? Does your mother think we want to steal your precious brother?”</p>
<p>Things came to such a pass that La Longa and La Venera did not speak, and
turned their backs upon each other if they met at church.</p>
<p>’Ntoni, bewitched by Barbara’s eyes, went back to stand before the
windows, trying to make peace, so that Cousin Venera threatened to fling
water over him one time or another; and even her daughter shrugged her
shoulders at him, now that the Malavoglia had neither king nor kingdom.</p>
<p>And she said it to his face, too, to be rid of him, for he stood like a
dog always in front of the window, and might stand in the way of a better
match, too, if any one were to come that way for her.</p>
<p>“Now then, Cousin ’Ntoni, ‘the fish of the sea are destined for
those who shall eat them’; let’s make up our minds to say good-bye, and
have it over.”</p>
<p>“You may say good-bye to it all, Cousin Barbara, but I can’t. Love isn’t
over so easily as that with me.”</p>
<p>“Try. I guess you can manage it. There’s nothing like trying. I wish you
all the good in the world, but leave me to look after my own affairs, for
I am already twenty-two.”</p>
<p>“I knew it would come to this when they took our house, and everybody
turned their backs on us.”</p>
<p>“Listen, Cousin ’Ntoni. My mother may come at any minute, and it
won’t do for her to find you here.”</p>
<p>“Yes, yes, I know; now that they’ve taken our house, it isn’t fair.” Poor
’Ntoni’s heart was full; he couldn’t bear to part from her like
that. But she had to go to the fountain to fill her pitcher, and she said
adieu to him, walking off quickly, swaying lightly as she went; for though
they were called hobblers because her great-grandfather had broken his leg
in a collision of wagons at the fair of Trecastagni, Barbara had both her
legs, and very good ones too.</p>
<p>“Adieu, Cousin Barbara,” said the poor fellow; and so he put a stone over
all that had been, and went back to his oar like a galley-slave—and
galley-slave’s work it was from Monday morning till Saturday night—and
he was tired of wearing out his soul for nothing, for when one has
nothing, what good can come of driving away from morning till night, with
never a dog to be friends with one either, and for that he had had enough
of such a life. He preferred rather to do nothing at all, and stay in bed,
as if he were sick, as they did on board ship when the service was too
hard, for the grandpapa wouldn’t come to pull him and thump him like the
ship’s doctor.</p>
<p>“What’s the matter?” he asked.</p>
<p>“Nothing. Only I’m a poor miserable devil.”</p>
<p>“And what can be done for you, if you are a poor miserable devil? We must
go on as we come into the world.”</p>
<p>He let himself be loaded down with tackle, like a beast of burden, and the
whole day long never opened his mouth except to growl and to swear.</p>
<p>On Sunday ’Ntoni went hanging about the tavern, where people did
nothing but laugh and amuse themselves; or else he sat for whole hours on
the church steps, with his chin in his hands, watching the people passing
by, and pondering over this hard life, where there was nothing to be got
by doing anything.</p>
<p>At least on Sunday there was something that cost nothing—the sun,
the standing idle with hands in one’s pockets; and then he grew tired even
of thinking of his hard fate, and longing to bask again in the strange
places he had seen when he was a soldier, and with the memory of which he
amused himself on working-days. He only cared to lie like a lizard basking
in the sun. And when the carters passed, sitting on their shafts, he
muttered, “They have an easy time of it, driving about like that all day
long and when some poor little old woman came from the town, bent down
under her heavy burden like a tired donkey, lamenting as she went, as is
the manner of the old, he said to her, by way of consolation:</p>
<p>“I would be willing to take your work, my sister; after all, it is like
going out for a walk.”</p>
<p>Padron ’Ntoni would go off to old Crucifix, saying to him over and
over again, at least a hundred times: “You know, Uncle Crucifix, if we can
manage to put the money together for the house you must sell it to us and
to nobody else, for it has always belonged to the Malavoglia, and ‘his own
nest every bird likes best,’ and I long to die in my own bed. ‘Blest is he
who dies in the bed where he was born.’”</p>
<p>Uncle Crucifix muttered something which sounded like “Yes,” not to
compromise himself, and then would go off and put a new tile or a patch of
lime on the wall of the court, to make an excuse for raising the price of
the house.</p>
<p>Uncle Crucifix would reassure him in this way: “Never fear, never fear;
the house won’t run away, you know. Only keep an eye upon it. Every one
should keep an eye upon whatever he sets store by.” And once he went on,
“Isn’t your Mena going to be married?”</p>
<p>“She shall be married when it shall please God,” replied Padron ’Ntoni.
“For my part, I should be glad if it were to be to-morrow.”</p>
<p>“If I were you I would give her to Alfio Mosca; he’s a nice young fellow,
honest and hard-working, always looking out for a wife everywhere he goes;
it is the only fault he has. Now they say he’s coming back to the place.
He’s cut out for your granddaughter.”</p>
<p>“But they said he wanted to marry your niece Vespa.”</p>
<p>“You too! You too!” Dumb-bell began to scream, in his cracked voice. “Who
says so? That’s all idle chatter. He wants to get hold of her ground,
that’s what he wants! A pretty thing that would be! How would you like me
to sell your house to somebody else?”</p>
<p>And Goosefoot, who was always hanging about the piazza, ready to put in
his oar whenever he saw two people talking together, broke in with, “Vespa
has Brasi Cipolla in her head just now, since his marriage with Sant’Agata
is broken off. I saw them with my own eyes walking down the path by the
stream together.”</p>
<p>“A nice lot, eh?” screamed Uncle Crucifix, quite forgetting his deafness.
“That witch is the devil himself. We must tell Padron Fortunato about it,
that we must. Are we honest men, or are we not? If Padron Fortunato
doesn’t look out, that witch of a niece of mine will carry off his son
before his eyes, poor old fellow.”</p>
<p>And off he ran up the street like a madman. In less than ten minutes Uncle
Crucifix had turned the place topsy-turvy, wanting to call Don Michele and
his guest to look up his niece; for, after all, she was his niece, and
belonged to him, and wasn’t Don Michele paid to look after what belonged
to honest men? Everybody laughed to see Padron Cipolla running hither and
thither, panting like a dog with his tongue out, after his great lout of a
son, and said it was no more than he deserved that his son should be
snapped up by the Wasp when he thought Victor Emmanuel’s daughter hardly
good enough for him, and had broken off with the Malavoglia without even
saying “by your leave.”</p>
<p>Mena had not put on mourning, however, when her marriage went off; on the
contrary, she began once more to sing at her loom, and while she was
helping to salt down the anchovies in the fine summer evenings, for Saint
Francis had sent that year such a provision as never was—a <i>passage</i>
of anchovies such as no one could remember in any past year, enough to
enrich the whole place; the barks came in loaded, with the men on board
singing and shouting and waving their caps above their heads in sign of
success to the women and children who waited for them on the shore.</p>
<p>The buyers came from the city in crowds, on foot, on horseback, and in
carts and wagons, and Goosefoot hadn’t even time to scratch his head.
Towards sunset there was a crowd like a fair, and cries and jostling and
pushing so as no one ever saw the like. In the Malavoglia’s court the
lights were burning until midnight, as if there were a festa there. The
girls sang, and the neighbors came to help their cousin Anna’s daughters
and Nunziata, because every one could earn something, and along the wall
were four ranges of barrels all ready prepared, with stones on the top of
them.</p>
<p>“I wish the Zuppidda were here now!” exclaimed ’Ntoni, sitting on
the stones to make weight, and folding his arms; “then she would see that
we can manage for ourselves as good as anybody, and snap our fingers at
Don Michele and Don Silvestro.”</p>
<p>The buyers ran after Padron ’Ntoni with money down in their hands.
Goosefoot pulled him by the sleeve, saying, “Now’s your time; make your
profit while you can.”</p>
<p>But Padron ’Ntoni would only answer: “Wait till All Saints, that’s
the time to sell anchovies. No, I won’t take earnest-money. I don’t mean
to be tied; I know how things will go.” And he thumped on the barrels with
his fist, saying to his grandchildren: “Here is your house and Mena’s
dowry; and the old house is ready to take you to its arms. Saint Francis
has been merciful. I shall close my eyes in peace.”</p>
<p>At the same time they had made all their provision for the winter—grain,
beans, oil—and had given earnest to Don Filippo for a little wine
for Sundays. Now they were tranquil once more. Father and daughter-in-law
began once more to count the money in the stocking, and the barrels ranged
against the wall of the court, and made their calculations as to what more
was needed for the house. Maruzza knew the money, coin from coin, and
said, “This from the oranges and eggs; this from Ales-sio for work at the
railroad; this Mena earned at the loom;” and she said, too, “Each has
something here from his own work.”</p>
<p>“Did I not tell you,” said Padron ’Ntoni, “that to pull a good oar
all the five fingers must help each other? Now there is but little more
needed.” And then he would go off into a corner with La Longa, and they
would have a great confabulation, looking from time to time at Sant’Agata,
who deserved, poor child, that they should talk of her, because she had
neither word nor will of her own, and attended to her work, singing softly
under her breath like a bird on its nest before the break of morning; and
only when she heard the carts pass on the highroad in the evening she
thought of Cousin Alfio Mosca’s cart, that was wandering about the wide
world, she knew not where; and then she stopped singing.</p>
<p>In the whole place nothing was seen but men carrying nets and women
sitting in their doors pounding salt and broken bricks together; and
before every door was a row of tiny barrels, so that it was a real
pleasure to a Christian to snuff the precious odor as he passed, and for a
mile away the breath of the gifts of the blessed Saint Francis floated on
the breeze; there was nothing talked of but anchovies and brine, even in
the drug-store, where all the affairs of all the world were discussed. Don
Franco wanted to teach them a new way of salting down, a receipt which he
had found in a book. They turned their backs on him, and left him storming
like a madman. Since the world was a world, anchovies had always been
cured with salt and pounded bricks.</p>
<p>“The usual cry! My grandfather used to do it,” the druggist went on
shouting at them. “You want nothing but tails to be complete asses! What
is to be done with such a lot as this? And they are quite contented, too,
with Master Croce Giufà (which means oaf), because he has always been
syndic; they would be capable of saying that they didn’t want a republic
because they had never seen one.” This speech he repeated to Don Silvestro
on a certain occasion when they had a conversation without witnesses. That
is to say, Don Franco talked, and Don Silvestro listened in silence. He
afterwards learned that Don Silvestro had broken with Betta, the syndic’s
daughter, because she insisted on being syndic herself; and her father let
her wear the breeches, so that he said white to-day and black to-morrow.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0012" id="link2H_4_0012"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> X. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">N</span>toni went out to
sea every blessed day, and had to row, tiring his back dreadfully. But
when the sea was high, and fit to swallow them all at one gulp—them,
the <i>Pravvidenza</i>, and everything else—that boy had a heart as
brave as the sea itself—“Malavoglia blood!”—said his
grandfather; and it was fine to see him at work in a storm, with the wind
whistling through his hair, while the bark sprang over the big waves like
a porpoise in the spring.</p>
<p>The <i>Provvidenza</i> often ventured out into blue water, old and patched
though she was, after that little handful of fish which was hard to find,
now that the sea was swept from side to side as if with brooms. Even on
those dark days when the clouds hung low over Agnone, and the horizon to
the east was full of black shadows, the sail of the Provvidenza might be
seen like a white handkerchief against the leaden-colored sea, and
everybody said that Padron ’Ntoni’s people went out to look for
trouble, like the old woman with a lamp.</p>
<p>Padron ’Ntoni replied that he went out to look for bread; and when
the corks disappeared one by one in the wide sea, gleaming green as grass,
and the houses of Trezza looked like a little white spot, so far off were
they, and there was nothing all around them but water, he began to talk to
his grandsons in sheer pleasure. La Longa and the others would come down
to the beach to meet them on the shore as soon as they saw the sail
rounding the Fariglione; and when they too had been to look at the fish
flashing through the nets, and looking as if the bottom of the boat were
full of molten silver; and Padron ’Ntoni replied before any one had
asked, “Yes, a quintal or a quintal twenty-five” (generally right, even to
an ounce); and then they’d sit talking about it all the evening, while the
women pounded salt in the wooden mortars; and when they counted the little
barrels one by one, and Uncle Crucifix came in to see how they had got on,
to make his offer, so, with his eyes shut; and Goosefoot came too,
screaming and scolding about the right price, and the just price, and so
on; then they didn’t mind his screaming, because, after all, it was a pity
to quarrel with old friends; and then La Longa would go on counting out
sou by sou the money which Goosefoot had brought in his handkerchief,
saying, “These are for the house; these are for the every-day expenses,”
and so on. Mena would help, too, to pound the salt and to count the
barrels, and she should get back her blue jacket and her coral necklace,
that had been pawned to Uncle Crucifix; and the women could go back to
their own church again, for if any young man happened to look after Mena,
her dowry was getting ready.</p>
<p>“For my part,” said ’Ntoni, rowing slowly, slowly round and round,
so that the current should not drive him out of the circle of the net,
while the old man pondered silently over all these things—“for my
part, all I wish is that hussy Barbara may be left to gnaw her elbows when
we have got back our own again, and may live to repent shutting the door
in my face.”</p>
<p>“In the storm one knows the good pilot,” said the old man. “When we are
once more what we have always been, every one will bear a smooth face for
us, and will open their doors to us once more.”</p>
<p>“There were two who did not shut their doors,” said Alessio, “Nunziata and
our cousin Anna.”</p>
<p>“‘In prison, in poverty, and in sickness one finds one’s friends’; for
that may the Lord help them, too, and all the mouths they have to feed!”</p>
<p>“When Nunziata goes out on the downs to gather wood, or when the rolls of
linen are too heavy for her, I go and help her too, poor little thing,”
said Alessio.</p>
<p>“Come and help now to pull in this side, for this time Saint Francis has
really sent us the gift of God!” and the boy pulled and puffed, with his
feet braced against the side of the boat, so that one would have thought
he was doing it all himself. Meanwhile ’Ntoni lay stretched on the
deck singing to himself, with his hands under his head, watching the white
gulls flying against the blue sky, which had no end, it rose so pure and
so high, and the <i>Provvidenza</i> rushed on the green waves rolling in
from farther than the eye could see.</p>
<p>“What is the reason,” said Alessio, “that the sea is sometimes blue and
sometimes green and then white, then again black as the sand of the beach,
and is never all one color, as water should be?”</p>
<p>“It is the will of God,” replied the grandfather, “so the mariner can tell
when he may safely put out to sea, and when it is best to stay on shore.”</p>
<p>“Those gulls have a fine time of it, flying in the air; they need not fear
the waves when the wind is high.”</p>
<p>“But they have nothing to eat, either, poor beasts.”</p>
<p>“So every one has need of good weather, like Nunziata, who can’t go to the
fountain when it rains,” concluded Alessio.</p>
<p>“Neither good nor bad weather lasts forever,” observed the old man.</p>
<p>But when bad weather came, and the mistral blew, and the corks went
dancing on the water all day long as if the devil were playing the violin
for them, or if the sea was white as milk, or bubbling up as if it were
boiling, and the rain came pouring down upon them until evening, so that
no wraps were proof against it, and the sea went frying all about them
like oil in the pan, then it was another pair of shoes—and ’Ntoni
was in no humor for singing, with his hood down to his nose, bailing out
the <i>Provvidenza</i>, that filled faster than he could clear out the
water, and the grandpapa went on repeating, “White sea, sirocco there’ll
be!” or “Curly sea, fresh wind!” as if he had come there only to learn
proverbs; and with these blessed proverbs, too, he’d stand in the evening
at the window looking out for the weather, with his nose in the air, and
say, “When the moon is red it means wind; when it is clear, fine weather;
when it is pale it means rain.”</p>
<p>“If you know it is going to rain,” said ’Ntoni, one day, “why do we
go out, while we might stay in bed an hour or two longer?”</p>
<p>“‘Water from the sky, sardines in the net,’” answered the old man.</p>
<p>Later on ’Ntoni began to curse and swear, with the water half up to
his knees.</p>
<p>“This evening,” said his grandfather, “Maruzza will have a good fire ready
for us, and we shall soon be quite dry.”</p>
<p>And at dusk when the <i>Provvidenza</i>, with her hull full of the gifts
of God, turned towards home, with her sail puffing out like Donna
Rosolina’s best petticoat, and the lights of the village came twinkling
one by one from behind the dark rocks as if they were beckoning to each
other, Padron ’Ntoni showed his boys the bright fire which burned
in La Longa’s kitchen at the bottom of the tiny court in the narrow black
street; for the wall was low, and from the sea the whole house was
visible, with the tiles built into a shed for the hens, and the oven on
the other side of the door.</p>
<p>“Don’t you see what a blaze La Longa has got up for us?” said he, in high
spirits; and La Longa was waiting for them, with the baskets ready. When
they were brought back empty there wasn’t much talking; but instead, if
there were not enough, and Alessio had to run up to the house for more,
the grandfather would put his hands to his mouth and shout, “Mena! Oh,
Mena!” And Mena knew well what it meant, and they all came down in
procession—she, Lia, and Nunziata, too, with all her chicks behind
her; then there was great joy, and nobody minded cold or rain, and before
the blazing fire they sat talking of the gifts of God which Saint Francis
had sent them, and of what they would do with the money.</p>
<p>But in this desperate game men’s lives are risked for a few pounds of
fish; and once the Malavoglia were within a hair’s-breadth of losing
theirs all at once, as Bastianazzo had, for the sake of gain, when they
were off Agnone as the day drew to a close, and the sky was so dark that
they could not even see Etna, and the winds blew and swept up the waves so
close about the boat that it seemed as if they had voices and could speak.</p>
<p>“Ugly weather,” said Padron ’Ntoni. “The wind turns like a silly
wench’s head, and the face of the sea looks like Goosefoot’s when he is
hatching some hateful trick.”</p>
<p>The sea was as black as the beach, though the sun had not yet gone down,
and every now and then it hissed and seethed like a pot.</p>
<p>“Now the gulls have all gone to sleep,” said Alessio.</p>
<p>“By this time they ought to have lighted the beacon at Catania,” said ’Ntoni;
“but I can’t see it.”</p>
<p>“Keep the rudder always north-east,” ordered the grandfather; “in half an
hour it will be darker than an oven.”</p>
<p>“On such evenings as this it is better to be at Santuzza’s tavern.”</p>
<p>“Or asleep in your bed, eh?” said the old man; “then, you should be a
clerk, like Don Silvestro.”</p>
<p>The poor old fellow had been groaning all day with pain. “The weather is
going to change,” he said; “I feel it in my bones.”.</p>
<p>All of a sudden it grew so black that one couldn’t even see to swear. Only
the waves, as they rolled past the <i>Provvidenza</i>, shone like grinning
teeth ready to devour her; and no one dared speak a word in presence of
the sea, that moaned over all its waste of waters.</p>
<p>“I’ve an idea,” said ’Ntoni, suddenly, “that we had better give the
fish we’ve caught to-day to the devil.”</p>
<p>“Silence!” said his grandfather; and the stern voice out of that darkness
made him shrink together like a leaf on the bench where he sat.</p>
<p>They heard the wind whistle in the sails of the <i>Provvidenza</i>, and
the ropes ring like the strings of a guitar. Suddenly the wind began to
scream like the steam-engine when the train comes out from the tunnel in
the mountain above Trezza, and there came a great wave from nobody knew
where, and the <i>Provvidenza</i> rattled like a sack of nuts, and sprang
up into the air and then rolled over.</p>
<p>“Down with the sail—down!” cried Padron ’Ntoni. “Cut away,
cut away!”</p>
<p>’Ntoni, with the knife in his mouth, scrambled like a cat out on
the yard, and standing on the very end to balance himself, hung over the
howling waves that leaped up to swallow him.</p>
<p>“Hold on, hold on!” cried the old man to him, through all the thunder of
the waves that strove to tear him down, and tossed about the <i>Provvidenza</i>
and all that was inside her, and flung the boat on her side, so that the
water was up to their knees. “Cut away, cut away!” called out the
grandfather again.</p>
<p>“Sacrament!” exclaimed ’Ntoni; “and what shall we do without the
sail, then?”</p>
<p>“Stop swearing; we are in the hands of God now.”</p>
<p>Alessio, who was grasping the rudder with all his force, heard what his
grandfather said, and began to scream, “Mamma, mamma, mamma!”</p>
<p>“Hush!” cried his brother, as well as he could for the knife in his teeth.
“Hush, or I’ll give you a kick.”</p>
<p>“Make the holy sign, and be quiet,” echoed the grandfather, so that the
boy dared not make another sound.</p>
<p>Suddenly the sail fell all at once in a heap, and ’Ntoni drew it
in, furling it light, quick as a flash.</p>
<p>“You know your trade well, as your father did before you,” said his
grandfather. “You, too, are a Malavoglia.”</p>
<p>The boat righted and gave one leap, then began to leap about again among
the waves.</p>
<p>“This way the rudder, this way; now it wants a strong arm,” said Padron ’Ntoni;
and though the boy, too, clung to it like a cat, the boat still sprang
about, and there came great waves sweeping over it that drove them against
the helm, with force enough nearly to knock the breath out of them both.</p>
<p>“The oars!” cried ’Ntoni; “pull hard, Alessio; you’re strong enough
when it comes to eating; just now the oars are worth more than the helm.”</p>
<p>The boat creaked and groaned with the strain of the oars pulled by those
strong young arms; the boy, standing with his feet braced against the
deck, put all his soul into his oar as well as his brother.</p>
<p>“Hold hard!” cried the old man, who could hardly be heard at the other
side of the boat, over the roaring of the wind and the waves. “Hold on,
Alessio!”</p>
<p>“Yes, grandfather, I do,” replied the boy.</p>
<p>“Are you afraid?” asked ’Ntoni.</p>
<p>“No, he’s not,” answered his grandfather for him; “but we must commend
ourselves to God.”</p>
<p>“Holy devil!” exclaimed ’Ntoni. “Here one ought to have arms of
iron, like the steam-engine. The sea is getting the best of it.”</p>
<p>The grandfather was silent, listening to the blast.</p>
<p>“Mamma must by this time have come to the shore to watch for us.”</p>
<p>“Don’t talk about mamma now,” said the old man; “it is better not to think
about her.”</p>
<p>“Where are we now?” asked ’Ntoni after some time, hardly able to
speak for fatigue.</p>
<p>“In God’s hands,” answered the grandfather.</p>
<p>“Then let me cry!” exclaimed Alessio, who could bear it no longer; and he
began to scream aloud and to call for his mother at the top of his voice,
in the midst of the noise of the wind and of the sea, and neither of them
had the heart to scold him.</p>
<p>“It’s all very well your howling, but nobody can hear you, and you had
best be still,” said his brother at last, in a voice so changed and
strange that he hardly knew it himself. “Now hush!” he went on; “it is
best for you and best for us.”</p>
<p>“The sail!” ordered Padron ’Ntoni. “Put her head to the wind, and
then leave it in the hands of God.”</p>
<p>The wind hindered them terribly, but at last they got the sail set, and
the <i>Provvidenza</i> began to dance over the crests of the waves,
leaning to one side like a wounded bird.</p>
<p>The Malavoglia kept close together on one side, clinging to the rail. At
that moment no one spoke, for, when the sea speaks in that tone no one
else dares to utter a word.</p>
<p>“Only Padron,” ’Ntoni said, “Over there they are saying the rosary
for us.”</p>
<p>And no one spoke again, and they flew along through the wild tempest and
the night, that had come on as black as pitch.</p>
<p>“The light on the mole!” cried ’Ntoni; “do you see it?”</p>
<p>“To the right!” shouted Padron ’Ntoni; “to the right! It is not the
light on the mole. We are driving on shore! Furl, furl!”</p>
<p>“I can’t,” cried ’Ntoni; “the rope’s too wet.” His voice was hardly
to be heard through the storm, so tired he was. “The knife, the knife!
quick, Alessio!”</p>
<p>“Cut away, cut away!”</p>
<p>At that moment a crash was heard; the <i>Pravvidenza</i> righted suddenly,
like a still spring let loose, and they were within one of being flung
into the sea; the spar with the sail fell across the deck, snapped like a
straw. They heard a voice which cried out as if some one were hurt to
death.</p>
<p>“Who is it? Who called out?” demanded ’Ntoni, aiding himself with
his teeth and the knife to clear away the rigging of the sail, which had
fallen with the mast across the deck, and covered everything. Suddenly a
blast of wind took up the sail and swept it whistling away into the night.
Then the brothers were able to disengage the wreck of the mast, and to
fling it into the sea. The boat rose up, but Padron ’Ntoni did not
rise, nor did he answer when ’Ntoni called to him. Now, when the
wind and the sea are screaming their worst together, there is nothing more
terrible than the silence which comes instead of the voice which should
answer to our call.</p>
<p>“Grandfather! grandfather!” called out Alessio, too; and in the silence
which followed the brothers felt the hair rise up on their heads as if it
had been alive. The night was so black that they could not see from one
end of the boat to the other, and Alessio was silent from sheer terror.
The grandfather was stretched in the bottom of the boat with his head
broken. ’Ntoni found him at last by groping about for him, and
thought he was dead, for he did not move, nor even breathe. The helm swung
from side to side, while the boat leaped up and then plunged headlong into
the hollows of the waves.</p>
<p>“Ah, Saint Francis de Paul! Ah, blessed Saint Francis!” cried the boys,
now that they knew nothing else to do. And Saint Francis mercifully heard
while he passed through the whirlwind helping his flock, and spread his
mantle under the <i>Provvidenza</i> just as she was ready to crash like a
rotten nut on the “Cliffs of the Domes,” under the lookout of the
coast-guard. The boat sprang over the rocks like a colt, and ran on shore,
burying her nose in the sand. “Courage, courage!” cried the guards from
the shore; “here we are, here we are!” and they ran here and there with
lanterns, ready to fling out ropes.</p>
<p>At last one of the ropes fell across the <i>Provvidenza</i>, which
trembled like a leaf, and struck ’Ntoni across the face like a blow
from a whip, but not the gentlest of caresses could have seemed sweeter to
him at that moment.</p>
<p>“Help, help!” he cried, catching at the rope, which ran so fast that he
could hardly hold it in his hands. Alessio came to his assistance with all
his force, and together they gave it two turns around the rudder-post, and
those on shore drew them in.</p>
<p>Padron ’Ntoni, however, gave no sign of life, and when the light
was brought they found his face covered with blood, and the grandsons
thought him dead, and tore their hair. But after an hour or two arrived
Don Michele, Rocco Spatu, Vanni Pizzuti, and all the idlers that had been
at the tavern when the news had come, and by force of rubbing and of cold
water they brought him to himself, and he opened his eyes. The poor old
man, when he heard where he was, and that there wanted less than an hour
to reach Trezza, asked them to carry him home on a ladder. Maruzza, Mena,
and the neighbors, screaming and beating their breasts in the piazza, saw
him arrive like that, stretched out on the ladder, pale and still, as if
he had been dead.</p>
<p>“’Tis nothing, ’Tis nothing!” called out Don Michele, at the
head of the crowd. “’Tis only a slight thing.” And he went off to
the druggist’s for the Thieves’ vinegar. Don Franco came himself with it,
holding the bottle with both hands; and Goose-foot, too, came running, and
his wife and Dumbbell and the Zuppiddi and Padron Cipolla and all the
neighborhood, for at such a time all differences are forgotten; there came
even poor La Locca, who always went wherever there was a crowd or a
bustle, by night or by day, as if she never slept, but was always seeking
her lost Menico. So that the people were crowded in the little street
before the Malavoglia’s house as if a corpse had been there, and their
cousin Anna had to shut the door in their faces.</p>
<p>“Let me in, let me in!” cried Nunziata, pounding with her fist on the
door, having run over only half dressed. “Let me in to see what has
happened to Cousin Maruzza!”</p>
<p>“What good was it sending us for the ladder if we can’t come in and see
what’s going on?” shouted the son of La Locca.</p>
<p>The Zuppidda and the Mangiacarubbe had forgotten all the hard words that
had passed between them, and stood chatting before the door, with hands
under their aprons. Yes, it was always so with this trade, and it was
bound to finish this way one day or another. Whoever marries their
daughter to a seafaring man is sure to see her come back to the house a
widow, and with children into the bargain; and if it had not been for Don
Michele there would have remained not one of the Malavoglia to carry on
the family. The best thing to do was to do nothing, like those people who
got paid for just that—like Don Michele, for example; why, he was as
big and as fat as a canon, and he ate as much as ten men, and everybody
smoothed him down the right way; even the druggist, that was always
railing at the King, took off his great ugly black hat to him.</p>
<p>“It will be nothing,” said Don Franco, coming out of the house; “we have
bandaged his head properly; but if fever doesn’t come on, I won’t answer
for him.”</p>
<p>Goosefoot insisted on going in “because he was one of the family, almost,”
and Padron Fortunato, and as many more as could manage to pass.</p>
<p>“I don’t like the looks of him a bit!” pronounced Padron Cipolla, shaking
his head. “How do you feel, Cousin ’Ntoni?”</p>
<p>For two or three days Padron ’Ntoni was more dead than alive. The
fever came on, as the apothecary had said it would, but it was so strong
that it went nigh to carry the wounded man off altogether. The poor old
fellow never complained, but lay quiet in his corner, with his white face
and his long beard, and his head bound up. He was only dreadfully thirsty;
and when Mena or La Longa gave him to drink, he caught hold of the cup
with both trembling hands, and clung to it as if he feared it would be
taken from him.</p>
<p>The doctor came every morning, dressed the wound, felt his pulse, looked
at his tongue, and went away again shaking his head.</p>
<p>At last there came one evening when the doctor shook his head more sadly
than ever; La Longa placed the image of the Madonna beside the bed, and
they said their rosary around, it, for the sick man lay still, and never
spoke, even to ask for water, and it seemed as if he had even ceased to
breathe.</p>
<p>Nobody went to bed that night, and Lia nearly broke her jaws yawning, so
sleepy was she. The house was so silent that they could hear the glasses
by the bedside rattle when the carts passed by on the road, making the
watchers by the sick man start; so passed the day, too, while the
neighbors stood outside talking in low tones, and watching what went on
through the half-door. Towards evening Padron ’Ntoni asked to see
each member of his family one by one, and looking at them with dim, sunken
eyes, asked them what the doctor had said. ’Ntoni was at the head
of the bed, crying like a child, for the fellow had a kind heart.</p>
<p>“Don’t cry so!” said his grandfather, “don’t cry. Now you are the head of
the house: Think how they are all on your hands, and do as I have done for
them.”</p>
<p>The women began to cry bitterly, and to tear their hair, hearing him speak
in that way. Even little Lia did the same, for women have no reason at
such times, and did not notice how the poor man’s face worked, for he
could not endure to see them grieve for him in that way. But the weak
voice continued:</p>
<p>“Don’t spend money for me when I am gone. The Lord will know that you have
no money, and will be content with the rosary that Mena and Maruzza will
say for me. And you, Mena, go on doing as your mother has done, for she is
a saint of a woman, and has known well how to bear her sorrows; and keep
your little sister under your wing as a hen does her chickens. As long as
you cling together your sorrows will seem less bitter. Now ’Ntoni
is a man, and before long Alessio will be old enough to help you too.”</p>
<p>“Don’t talk like that, don’t! for pity’s sake, don’t talk so!” cried the
women, as if it were of his own free-will that he was leaving them. He
shook his head sadly, and replied:</p>
<p>“Now I have said all I wished to say, I don’t mind. Please turn me on the
other side. I am tired. I am old, you know; when the oil is burned out the
lamp goes out too.”</p>
<p>Later on he called ’Ntoni, and said to him:</p>
<p>“Don’t sell the <i>Provvidenza</i>, though she is so old; if you do you
will have to go out by the day, and you don’t know how hard it is when
Padron Cipolla or Uncle Cola says to you, ‘There’s nobody wanted on
Monday.’ And another thing I want to say to you, ’Ntoni. When you
have put by enough money you must marry off Mena, and give her to a seaman
like her father, and a good fellow like him. And I want to say, also, when
you shall have portioned off Lia, too, try and put by money to buy back
the house by the medlar-tree. Uncle Crucifix will sell it if you make it
worth his while, for it has always belonged to the Malavoglia—and
thence your father and Luca went away, never to return.”</p>
<p>“Yes, grandfather, yes, I will,” promised ’Ntoni, with many tears.
And Alessio also listened gravely, as if he too had been a man.</p>
<p>The women thought the sick man must be wandering, hearing him go on
talking and talking, and they went to put wet cloths on his forehead.</p>
<p>“No,” said Padron ’Ntoni, “I am in right senses. I only want to
finish what I have to say before I go away from you.”</p>
<p>By this time they had begun to hear the fishermen calling from one door to
another, and the carts began to pass along the road. “In two hours it will
be day,” said Padron ’Ntoni, “and you can go call Don Giammaria.”</p>
<p>Poor things! they looked for day as for the Messiah, and went to the
window every few minutes to look for the dawn. At last the room grew
lighter, and Padron ’Ntoni said, “Now go call the priest, for I
want to confess.”</p>
<p>Don Giammaria came when the sun had already risen; and all the neighbors,
when they heard the bell tinkle in the black street, went after it, to see
the viaticum going to the Malavoglia. And all went in, too; for when the
Lord is within the door can be shut upon nobody; so that the mourning
family, seeing the house full of people, dared not weep nor cry; while Don
Giammaria muttered the prayers between his teeth, and Master Cirino put a
candle to the lips of the sick man, who lay pale and stiff as a candle
himself.</p>
<p>“He looks just like the patriarch Saint Joseph, in that bed, with that
long beard,” said Santuzza, who arranged all the bottles and straightened
everything, for she was always about when Our Lord went anywhere—“Like
a raven,” said the druggist.</p>
<p>The doctor came while the vicar was still there, and at first he wanted to
turn his donkey round and go home again. “Who told you to call the
priest?” he said; “that is the doctor’s affair, and I am astonished that
Don Giammaria should have come without a certificate. Do you know what?
There is no need of the priest—he’s better—that’s what he is.”</p>
<p>“It is a miracle, worked by Our Lady of Sorrows,” cried La Longa; “Our
Lady has done this for us, for Our Lord has come too often to this house.”</p>
<p>“Ah, Blessed Virgin! Ah, Holy Virgin!” exclaimed Mena, clasping her hands;
“how gracious art thou to us!” And they all wept for joy, as if the sick
man were quite ready to get up and be off to his boat again.</p>
<p>The doctor went off growling. “That’s always the way. If they get well it
is Our Lady has saved them; if they die, it is we who have killed them.”</p>
<p>“Don Michele is to have the medal for throwing the rope to the <i>Provvidenza</i>,
and there’s a pension attached to it,” said the druggist. “That’s the way
they spend the people’s money!”</p>
<p>Goosefoot spoke up in defence of Don Michele, saying that he had deserved
the medal, and the pension, too, for he had gone into the water up to his
knees, big boots and all, to save the Malavoglia—three persons. “Do
you think that a small thing—three lives?—and was within a
hair’s-breath of losing his own life, too, so that everybody was talking
of him: and on a Sunday, when he put on his new uniform, the girls
couldn’t take their eyes off him, so anxious were they to see if he really
had the medal or not.”</p>
<p>“Barbara Zuppidda, now that she’s got rid of that lout of a Malavoglia,
won’t turn her back on Don Michele any more,” said Goosefoot. “I’ve seen
her with her nose between the shutters when he’s passed along the street.”</p>
<p>’Ntoni, poor fellow, as long as they couldn’t do without him, had
run hither and thither indefatigably, and had been in despair while his
grandfather was so ill. Now that he was better, he took to lounging about,
with his arms akimbo, waiting till it was time to take the <i>Provvidenza</i>
to Master Zup-piddu to be mended, and went to the tavern to chat with the
others, though he hadn’t a sou to spend there, and told to this one and
that one how near he had been to drowning, and so passed the time away,
lounging and spitting about, doing nothing. When any one would pay for
wine for him he would get angry about Don Michele, and say he had taken
away his sweetheart; that he went every evening to talk to Barbara at the
window; that Uncle Santoro had seen him; that he had asked Nunziata if she
hadn’t seen Don Michele pass by the black street.</p>
<p>“But, blood of Judas! my name isn’t ’Ntoni Malavoglia if I don’t
put a stop to that. Blood of Judas!”</p>
<p>It amused the others to see him storm and fume, so they paid for him to
drink on purpose. San-tuzza, when she was washing the glasses, turned her
back upon them so as not to hear the oaths and the ugly words that were
always passing among them, but hearing Don Michele’s name, she forgot her
manners, and listened with all her ears. She also became curious, and
listened to them with open mouth, and gave Nunziata’s little brother and
Ales-sio apples or green almonds to get out of them what had passed in the
black street. Don Michele swore there was no truth in the story, and often
in the evening, after the tavern was shut, they might be still heard
disputing, and her voice would be audible, screaming, “Liar! Assassin!
Miscreant! Thief!” and other pretty names; so much so that Don Michele
left off going to the tavern at all, and used to send for his wine
instead, and drink it by himself at Vanni Pizzuti’s shop.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0013" id="link2H_4_0013"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> XI. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">O</span>ne day ’Ntoni
Malavoglia, lounging about as usual, had seen two young men who had
embarked some years before at Riposto in search of fortune, and had
returned from Trieste, or from Alexandria, in short, from afar off, and
were spending and swaggering at the tavern—grander than Cousin Naso
the butcher, or than Padron Cipolla. They sat astride of the benches
joking with the girls and pulling innumerable silk handkerchiefs out of
their pockets, turning the place upsidedown.</p>
<p>’Ntoni, when he came home at night, found nobody there but the
women, who were changing the brine on the anchovies and chatting with the
neighbors, sitting in a circle on the stones, and passing away the time by
telling stories and guessing riddles, which amused greatly the children,
who stood around rubbing their sleepy eyes. Padron ’Ntoni listened
too, and watched the strainer with the fresh brine, nodding his head in
approval when the stories pleased him, or when the boys were clever at
guessing the riddles.</p>
<p>“The best story of all,” said ’Ntoni, “is that of those two fellows
who arrived here to-day with silk kerchiefs that one can hardly believe
one’s eyes to look at, and such a lot of money that they hardly look at it
when they take it out of their pockets. They’ve seen half the world, they
say. Trezza and Aci Castello put together are not to be compared to what
they’ve seen. I’ve seen the world too, and how people in those parts don’t
sit still salting anchovies, but go round amusing themselves all day long,
and the women, with silk dresses and more rings and necklaces than the
Madonna of Ognino, go about the streets vying with each other for the love
of the handsome sailors.”</p>
<p>“The worst of all things,” said Mena, “is to leave one’s own home, where
even the stones are one’s friends, and when one’s heart must break to
leave them behind one on the road. ‘Blest is the bird that builds his nest
at home!’”</p>
<p>“Brava, Sant’Agata!” said her grandfather; “that is what I call talking
sense.”</p>
<p>“Yes,” growled ’Ntoni, “and when we have sweated and steamed to
build our nest we haven’t anything left to eat; and when we have managed
to get back the house by the medlar we shall just have to go on wearing
out our lives from Monday to Saturday, and never do anything else.”</p>
<p>“And don’t you mean to work any more? What do you mean to do—turn
lawyer?”</p>
<p>“I don’t mean to turn lawyer,” said ’Ntoni, and went off to bed in
high dudgeon.</p>
<p>But from that time forth he thought of nothing but the easy, wandering
life other fellows led; and in the evening, not to hear all that idle
chatter, he stood by the door with his shoulders against the wall,
watching the people pass, and meditating on his hard fate; at least one
was resting against the fatigues of to-morrow, when must begin again over
and over the same thing, like Cousin Mosca’s ass, that when they brought
the collar reached out his neck to have it put on. “We’re all asses!” he
muttered; “that’s what we are—asses! beasts of burden.” And it was
plainly enough to be seen that he was tired of that hard life, and longed
to leave it, and go out into the world to make his fortune, like those
others; so that his mother, poor woman, was always stroking him on the
shoulder, and speaking to him in tones that were each like a caress,
looking at him with eyes full of tears, as if she would read his very
soul. But he told her there was no cause to grieve, that it was better he
should go, for himself and for the rest of them, and when he came back
they would all be happy together.</p>
<p>The poor mother never closed her eyes that night, and steeped her pillow
with tears. At last the grandfather himself perceived it, and called his
grandson outside the door, under the shrine, to ask him what ailed him.</p>
<p>“What is it, my boy?” he said. “Tell your grandpapa; do, that’s a good
boy.”</p>
<p>’Ntoni shrugged his shoulders; but the old man went on nodding his
head, and seeking for words to make himself understood properly.</p>
<p>“Yes, yes! you’ve got some notion in your head, boy! some new notion or
other. ‘Who goes with lame men limps himself before long.’”</p>
<p>“I’m a poor miserable devil, that’s what it is.”</p>
<p>“Well, is that all? You knew that before. And what am I, and what was your
father? ‘He is the richest who has the fewest wants. Better content than
complaint.’”</p>
<p>“Fine consolation, that is!”</p>
<p>This time the old man found words, for they were in his heart, and so came
straight to his lips.</p>
<p>“At least, don’t say it to your mother.”</p>
<p>“My mother! She would have done better not to have brought me into the
world, my mother!”</p>
<p>“Yes,” assented Padron ’Ntoni, “it would have been better she had
not borne you, if you are to begin to talk in this way.”</p>
<p>For a minute ’Ntoni didn’t know what to say, then he began: “Well,
I mean it for your good, too—for you, for my mother, for us all. I
want to make her rich, my mother! that’s what I want. Now we’re tormenting
ourselves for the house, and for Mena’s dowry; then Lia will grow up, and
she’ll want a dowry too, and then a bad year will throw us all back into
misery. I don’t want to lead this life any longer. I want to change my
condition and to change yours. I want that we should be rich—mamma,
Mena, you, Alessio, all of us.”</p>
<p>Padron ’Ntoni opened his eyes very wide and listened, pondering, to
this discourse, which he found very hard to understand. “Rich!” he said,
“rich! And what shall we do when we are rich?” ’Ntoni scratched his
head, and began to wonder himself what he should do in such a case. “We
should do what other people do,” he said—“go and live in town, and
do nothing, and eat meat.”</p>
<p>“In town! go and live in town by yourself. I choose to die where I was
born;” and thinking of the house where he was born, which was no longer
his, he let his head drop on his breast. “You are but a boy; you don’t
know what it is,” he said; “you don’t know, you don’t know! When you can
no longer sleep in your own bed, or see the light come in through your own
window, you’ll see what it is. I am old, and I know!” The poor old man
coughed as if he would suffocate, with bent shoulders, shaking his head
sadly. “‘His own nest every bird likes best.’ Look at those swallows; do
you see them? They have always made their nest there, and they still
return to make it there, and never go away.”</p>
<p>“But I am not a swallow,” said ’Ntoni. “I am neither a bird nor a
beast. I don’t want to live like a dog on a chain, or like Cousin Alfio’s
ass, or like a mule in a mill, that goes round and round, turning the same
wheel forever. I don’t want to die of hunger in a corner, or to be eaten
up by sharks.”</p>
<p>“Thank God, rather, that you were born here, and pray that you may not
come to die far from the stones that you know. ‘Who changes the old for
the new changes for the worse all through.’ You are afraid of work, are
afraid of poverty; I, who have neither your youth nor your strength, fear
them not. ‘The good pilot is known in the storm.’ You are afraid of having
to work for your bread, that is what ails you! When my father, rest his
soul, left me the <i>Provvidenza</i> and five mouths to feed, I was
younger than you are now, and I was not afraid; and I have done my duty
without grumbling; and I do it still, and I pray God to help me to do it
as long as I live, as your father did, and your brother Luca, blessed be
their souls! who feared not to go and die where duty led them. Your
mother, too, has done hers, poor little woman, hidden inside four walls;
and you know not the tears she has shed, nor how many she sheds now,
because you want to go and leave her; nor how in the morning your sister
finds her sheets wet with tears. And nevertheless she is silent, and does
not talk of you nor of the hard things you say to her; and she works, and
puts together her provision, poor busy little ant that she is; and she has
never done anything else all her life long—before she had so many
tears to shed, and when she suckled you at her breast, and before you
could go alone, or the temptation had come over you to go wandering like a
gypsy about the world.”</p>
<p>The end of it was that ’Ntoni began to cry like a child, for at
bottom the boy had a good heart; but the next day it began all over again.
In the morning he took the tackle unwillingly on his shoulder, and went
off to sea growling, “Just like Cousin Alfio’s ass: at daybreak I have to
stretch out my neck to see if they are coming to load me.” After they had
thrown the net he left Alessio to move the oars slowly, so as to keep the
boat in its place; and folding his arms, looked out into the distance to
where the sea ended, towards those great cities where people did nothing
but walk about and amuse themselves; or thought of the two sailors who had
come back thence, and had now for some time been gone away from the place;
but it seemed to him that they had nothing to do but to wander about the
world from one town to another, spending the money they had in their
pockets. In the evening, when all the tackle was put away, they let him
wander about as he liked, like a houseless dog, without a soldo to bless
himself with, sooner than see him sit there as sulky as a bear.</p>
<p>“What ails you, ’Ntoni?” said La Longa, looking timidly into his
face, with her eyes shining with tears, for she knew well enough, poor
woman, what it was that ailed him. “Tell me, tell your mother.” He did not
answer, or answered that nothing ailed him. But at last he did tell her
that his grandfather and the rest of them wanted to work him to death, and
he could bear it no longer. He wanted to go away and seek his fortune like
other people.</p>
<p>His mother listened, with her eyes full of tears, and could not speak in
reply to him, as he went on weeping and stamping and tearing his hair.</p>
<p>The poor creature longed to answer him, and to throw her arms round his
neck, and beg him not to go away from her, but her lips trembled so that
she could not utter a word.</p>
<p>“Listen,” she said at last; “you may go, if you will do it, but you won’t
find me here when you come back, for I am old now and weak, and I cannot
bear this new sorrow.”</p>
<p>’Ntoni tried to comfort her, saying he would soon come back with
plenty of money, and that they would all be happy together. Maruzza shook
her head sadly, saying that no, no, he would not find her when he came
back.</p>
<p>“I feel that I am growing old,” she said. “I am growing old. Look at me. I
have no strength now to weep as I did when your father died, and your
brother. If I go to the washing I come back so tired that I can hardly
move; it was never so before. No, my son, I am not what I was. Once, when
I had your father and your brother, I was young and strong. The heart gets
tired too, you see; it wears away little by little, like old linen that
has been too often washed. I have no courage now; everything frightens me.
I feel as one does when the waves come over his head when he is out at
sea. Go away if you will, but wait until I am at rest.”</p>
<p>She was weeping, but she did not know it; she seemed to have before her
eyes once more her husband and her son Luca as she had seen them when they
left her to return no more.</p>
<p>“So you will go, and I shall see you no more,” she said to him. “The house
grows more empty every day; and when that poor old man, your grandfather,
is gone, too, in whose hands shall I leave those orphan children? Ah,
Mother of Sorrows!”</p>
<p>She clung to him, with her head against his breast, as if her boy were
going to leave her then and there, and stroked his shoulder and his cheeks
with her trembling hands. Then ’Ntoni could resist her no longer,
and began to kiss her and to whisper gently in her ear:</p>
<p>“No, no! I won’t go if you say I must not. Look at me! Don’t talk so,
don’t. Well, I’ll go on working like Cousin Mosca’s ass, that will be
thrown into a ditch to die when he’s too old to work any more. Are you
contented now? Don’t cry, don’t cry any more. Look at my grandfather how
he has struggled all his life, and is struggling still to get out of the
mud, and he will go on so. It is our fate.”</p>
<p>“And do you think that everybody hasn’t troubles of their own? ‘Every hole
has its nail; new or old, they never fail.’ Look at Padron Cipolla how he
has to run here and to watch there, not to have his son Brasi throwing all
the money he has saved and scraped into Vespa’s lap! And Master Filippo,
rich as he is, trembling for his vineyard every time it rains. And Uncle
Crucifix, starving himself to put soldo upon soldo, and always at law with
this one or with that. And do you think those two foreign sailors that you
saw here, and that put all this in your head with their talk of strange
countries, do you think they haven’t their own troubles too? Who knows if
they found their mothers alive when they got home to their own houses? And
as for us, when we have bought back the house by the medlar, and have our
grain in the hutch and our beans for the winter, and when Mena is married,
what more shall we want? When I am under the sod, and that poor old man is
dead too, and Alessio is old enough to earn his bread, go wherever you
like. But then you won’t want to go, I can tell you; for then you will
begin to know what we feel when we see you so obstinate and so determined
to leave us all, even when we do not speak, but go on in our usual way.
Then you will not find it in your heart to leave the place where you were
born, where the very stones know you well, where your own dead will lie
together under the marble in the church, which is worn smooth by the knees
of those who have prayed so long before Our Mother of Sorrows.”</p>
<p>’Ntoni, from that day forth, said no more of going away, or of
growing rich; and his mother watched him tenderly, as a bird watches her
young, when she saw him looking sad or sitting silently on the door-step,
with his elbows on his knees. And the poor woman was truly a sad sight to
see, so pale was she, so thin and worn; and when her work was over she too
sat down, with folded hands, and her back bent as badly as her
father-in-law’s. But she knew not that she herself was going for a journey—that
journey which leads to the long rest below the smooth marble in the church—and
that she must leave behind her all those she loved so well, who had so
grown into her heart that they had worn it all away, piece by piece, now
one and now another.</p>
<p>At Catania there was the cholera, and everybody that could manage it ran
away into the country here and there among the villages and towns in the
neighborhood. And at Ognino, and at Trezza, too, these strangers, who
spent so much money, were a real providence. But the merchants pulled a
long face, and said that it was almost impossible to sell even a dozen
barrels of anchovies, and that all the money had disappeared on account of
the cholera. “And don’t people eat anchovies any more?” asked Goosefoot.
But to Padron ’Ntoni, who had them to sell, they said that now
there was the cholera, people were afraid to eat anchovies, and all that
kind of stuff, but must eat macaroni and meat; and so it was best to let
things go at the best price one could get. That hadn’t been counted in the
Malavoglia’s reckoning. Hence, not to go backward, crab fashion, needs
must that La Longa should go about from house to house among the
foreigners, selling eggs and fresh bread, and so on, while the men were
out at sea, and so put together a little money. But it was needful to be
very careful, and not take even so much as a pinch of snuff from a person
one did not know. Walking on the road, one must go exactly in the middle—as
far away as possible from the walls, where one ran the risk of coming
across all sorts of horrors; and one must never sit down on the stones or
on the wall. La Longa, once, coming back from Aci Gastello, with her
basket on her arm, felt so tired that her legs were like lead under her,
and she could hardly move, so she yielded to temptation, and rested a few
minutes on the smooth stones under the shade of the fig-tree, just by the
shrine at the entrance of the town; and she remembered afterwards, though
she did not notice it at the time, that a person unknown to her—a
poor man, who seemed also very weary and ill—had been sitting there
a moment before she came up. In short, she fell ill, took the cholera, and
returned home pale and tottering, as yellow as a gilded heart among the
votive offerings, and with deep black lines under her eyes; so that when
Mena, who was alone at home, saw her, she began to cry, and Lia ran off to
gather rosemary and marshmallow leaves. Mena trembled like a leaf while
she was making up the bed, and the sick woman, sitting on a chair, with
pallid face and sunken eyes, kept on saying, “It is nothing, don’t be
frightened; as soon as I have got into bed it will pass off,” and tried to
help them herself; but every minute she grew faint, and had to sit down
again. “Holy Virgin!” stammered Mena. “Holy Virgin, and the men out at
sea! Holy Virgin, help us!” and Lia cried with all her might.</p>
<p>When Padron ’Ntoni came back with his grandsons, and they saw the
door half shut, and the light inside the shutters, they tore their hair.
Maruzza was already in bed, and her eyes, seen in that way in the dusk,
looked hollow and dim, as if death had already dimmed their light; and her
lips were black as charcoal. At that time neither doctor nor apothecary
went out after sunset, and even the neighbors barred their doors, and
stuck pictures of saints over all the cracks, for fear of the cholera. So
Cousin Maruzza had no help except from her own poor people, who rushed
about the house as if they had been crazy, watching her fading away before
their eyes, in her bed, and beat their heads against the wall in their
despair. Then La Longa, seeing that all hope was gone, begged them to lay
upon her breast the lock of cotton dipped in holy oil which she had bought
at Easter, and said that they must keep the light burning, as they had
done when Padron ’Ntoni had been so ill that they thought him
dying, and wanted them all to stay beside her bed, that she might look at
them until the last moment with those wide eyes that no longer seemed to
see. Lia cried in a heart-breaking way, and the others, white as the wall,
looked in each other’s faces, as if asking for help, where no help was;
and held their hands tight over their breasts, that they might not break
out into loud wailing before the dying woman, who, none the less, knew all
that they felt, though by this time she saw them no longer, and even at
the last felt the pain of leaving them behind. She called them one by one
by name, in a weak and broken voice, and tried to lift her hand to bless
them, knowing that she was leaving them a treasure beyond price.</p>
<p>“’Ntoni,” she repeated, “’Ntoni, to you, who are the eldest,
I leave these orphans!” And hearing her speak thus while she was still
alive, they could not help bursting out into cries and sobs.</p>
<p>So they passed the night beside the bed, where Maruzza now lay without
moving, until the candle burned down in the socket and went out. And the
dawn came in through the window, pale like the corpse, which lay with
features sharpened like a knife, and black, parched lips. But Mena never
wearied of kissing those cold lips, and speaking as if the dead could
hear. ’Ntoni beat his breast and cried, “O mother! O mother! and
you have gone before me, and I wanted to leave you!” And Alessio never
will forget that last look of his mother, with her white hair and pinched
features; no, not even when his hair has grown as white as hers.</p>
<p>At dusk they came to take La Longa in a hurry, and no one thought of
making any visits; for every one feared for their life. And even Don
Giammaria came no farther than the threshold, whence he dispensed the holy
water, holding his tunic about his knees tight, lest it should touch
anything in the house—“Like a selfish monk as he was,” said the
apothecary. He, on the contrary, had they brought him a prescription from
the doctor, would have given it them, would even have opened the shop at
night for the purpose, for he was not afraid of the cholera; and said,
besides, that it was all stuff and nonsense to say that the cholera could
be thrown about the streets or behind the doors.</p>
<p>“A sign that he spreads the cholera himself,” whispered the priest. For
that reason the people of the place wanted to kill the apothecary; but he
laughed at them, with the cackling laugh he had learned of Don Silvestro,
saying, “Kill me! I’m a republican! If it were one of those fellows in the
Government, now, I might find some use in doing it, but what good would it
do me to spread the cholera?” But the Malavoglia were left alone with the
bed whence the mother had been carried away.</p>
<p>For some time they did not open the door after La Longa had been taken
away. It was a blessing that they had plenty to eat in the house—beans
and oil—and charcoal too, for Padron ’Ntoni, like the ants,
had made his provision in time of plenty; else they might have died of
hunger, for no one came to see whether they were alive or dead. Then,
little by little, they began to put their black neckerchiefs on and to go
out into the street, like snails after a storm, still pale and
dazed-looking. The gossips, remaining aloof, called out to them to ask how
it had happened; for Cousin Maruzza had been one of the first to go. And
when Don Michele, or some other personage who took the King’s pay, and
wore a gold-bordered cap, came their way, they looked at him with scared
eyes, and ran into the house. There was great misery, and no one was seen
in the street, not even a hen; and Don Cirino was never seen anywhere, and
had left off ringing at noon and at the Ave Maria, for he too ate the
bread of the commune, and had five francs a month as parish beadle, and
feared for his life, for was not he a Government official? And now Don
Michele was lord of the whole place, for Pizzuti and Don Silvestro and the
rest hid in their burrows like rabbits, and only he walked up and down
before the Zuppidda’s closed door. It was a pity that nobody saw him
except the Malavoglia, who had no longer anything to lose, and so sat
watching whoever passed by, sitting on the door-step, with their elbows on
their knees. Don Michele, not to take his walk for nothing, looked at
Sant’Agata, now that all the other doors were shut; and did it all the
more to show that great hulking ’Ntoni that he wasn’t afraid of
anybody, not he. And besides, Mena, pale as she was, looked a real
Sant’Agata; and the little sister, with her black neckerchief, was growing
up a very pretty girl.</p>
<p>It seemed to poor Mena that twenty years had fallen suddenly on her
shoulders. She watched Lia now, as La Longa had watched her, and kept her
always close at her side, and had all the cares of the house on her mind.
She had grown into a habit of remaining alone in the house with her sister
while the men were at sea, looking from time to time at that empty bed.
When she had nothing to do she sat, with her hands in her lap, looking at
the empty bed, and then she felt, indeed, that her mother had left her;
and when she heard them say in the street such an one is dead, or such
another, she thought so they heard “La Longa is dead”—La Longa, who
had left her alone with that poor little orphan, with her black
neckerchief.</p>
<p>Nunziata or their Cousin Anna came now and then, stepping softly, and with
sad looks, and saying nothing, would sit down with her on the door-step,
with hands under their aprons. The men coming back from the fishing
stepped quickly along, looking carefully from side to side, with the nets
on their shoulders. And no one stopped anywhere, not even the carts at the
tavern.</p>
<p>Who could tell where Cousin Alfio’s cart was now? or if at this moment he
might not lie dying of cholera behind a hedge, that poor fellow, who had
no one belonging to him. Sometimes Goosefoot passed, looking half starved,
glanced about him, as if he were afraid of his shadow; or Uncle Crucifix,
whose riches were scattered here and there, and who went to see if his
debtors were likely to die and to cheat him out of his money. The
sacrament went by, too, quickly, in the hands of Don Giammaria, with his
tunic fastened up, and a barefooted boy ringing the bell before him, for
Don Cirino was nowhere to be seen. That bell, in the deserted streets,
where no one passed, not a dog, and even Don Franco kept his door half
shut, was heart-rending. The only person to be seen, day or night, was La
Locca, with her tangled white hair, who went to sit before the house by
the medlar-tree, or watched for the boats on the shore. Even the cholera
would have none of her, poor old thing.</p>
<p>The strangers had flown as birds do at the approach of winter, and no one
came to buy the fish. So that every one said, “After the cholera comes the
famine.” Padron ’Ntoni had once more to dip into the money put away
for the house, and day by day it melted before his eyes. But he thought of
nothing, save that Maruzza had died away from her own house; he could not
get that out of his head. ’Ntoni, too, shook his head every time it
was necessary to use up the money. Finally, when the cholera was at an
end, and there only remained about half of the money put together with
such pains and trouble, he began to complain that such a life as that he
could not bear—eternally saving and sparing, and then having to
spend for bare life; that it was better to risk something, once for all,
to get out of this eternal worry, and that there, at least, where his
mother had died in the midst of that hideous misery, he would stay no
longer.</p>
<p>“Don’t you remember that your mother recommended Mena to you?” said Padron
’Ntoni.</p>
<p>“What good can I do to Mena by staying here?—tell me that.”</p>
<p>Mena looked at him timidly, but with eyes like her mother’s, where one
could read her heart, but she dared not speak. Only once, clinging to the
jamb of the door, she found courage to say: “I don’t ask for help, if only
you’ll stay with us. Now that I haven’t my mother, I feel like a fish out
of water; I don’t care about anything. But I can’t bear the idea of that
orphan, Lia, who will be left without anybody if you go away; like
Nunziata when her father left her.”</p>
<p>“No,” said ’Ntoni, “no, I can do nothing for you if I stay here;
the proverb says ‘Help yourself and you’ll be helped.’ When I have made
something worth while I’ll come back, and we’ll all be happy together.”</p>
<p>Lia and Alessio opened their large round eyes, and seemed quite dazzled by
this prospect, but the old man let his head fall on his breast. “Now you
have neither father nor mother, and can do as it seems best to you,” he
said at last. “While I live I will care for these children, and when I die
the Lord must do the rest.”</p>
<p>Mena, seeing that ’Ntoni would go, whether or not, put his clothes
in order, as his mother would have done, and thought how “over there,” in
strange lands, her brother would be like Alfio Mosca, with no one to look
after him. And while she sewed at his shirts, and pieced his coats, her
head ran upon days gone by, and she thought of all that had passed away
with them with a swelling heart.</p>
<p>“I cannot pass the house by the medlar now,” she said, as she sat by her
grandfather; “I feel such a lump in my throat that I am almost choking,
thinking of all that has happened since we left it.”</p>
<p>And while she was preparing for her brother’s departure she wept as if she
were to see him no more. At last, when everything was ready, the grandpapa
called his boy to give him a last solemn sermon, and much good advice as
to what he was to do when he was alone and dependent only on his own
discretion, without his family about him to consult or to condole with him
if things, went wrong; and gave him some money too, in case of need, and
his own pouch lined with leather, since now he was old he should not need
it any more.</p>
<p>The children, seeing their brother preparing for departure, followed him
silently about the house, hardly daring to speak to him, feeling as if he
had already become a stranger.</p>
<p>“Just so my father went away,” said Nunziata, who had come to say good-bye
to ’Ntoni, and stood with the others at the door. After that no one
spoke.</p>
<p>The neighbors came one by one to take leave of Cousin ’Ntoni, and
then stood waiting in the street to see him start. He lingered, with his
bundle on his shoulder and his shoes in his hand, as if at the last moment
his heart had failed him. He looked about him as if to fix everything in
his memory, and his face was as deeply moved as any there. His grandfather
took his stick to accompany him to the city, and Mena went off into a
corner, where she cried silently.</p>
<p>“Come, come, now,” said ’Ntoni. “I’m not going away forever. We’ll
say I’m going for a soldier again.” Then, after kissing Mena and Lia, and
taking leave of the gossips, he started to go, and Mena ran after him.
with open arms, weeping aloud, and crying out, “What will mamma say? What
will mamma say?” as if her mother were alive and could know what was
taking place. But she only said the thing which dwelt most strongly in her
memory when ’Ntoni had spoken of going away before; and she had
seen her mother weep, and used to find her pillow in the morning wet with
tears.</p>
<p>“Adieu, ’Ntoni!” Alessio called after him, taking courage now he
was gone, and Lia began to scream.</p>
<p>“Just so my father went,” said Nunziata, who had stayed behind the others
at the door.</p>
<p>’Ntoni turned at the corner of the black street, with his eyes full
of tears, and waved his hand to them in token of farewell. Mena then
closed the door and went to sit down in a corner with Lia, who continued
to sob and cry aloud. “Now another one is gone away from the house,” she
repeated. “If we had been in the house by the medlar it would seem as
empty as a church.”</p>
<p>Mena, seeing her dear ones go away, one after the other, felt, indeed,
like a fish out of water. And Nunziata, lingering there beside her, with
the little one in her arms, still went on saying, “Just so my father went
away, just so!”</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0014" id="link2H_4_0014"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> XII. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">P</span>adron ’Ntoni,
now that he had no one but Alessio to help him with the boat, had to hire
some one by the day—Cousin Nunzio, perhaps, who had a sick wife and
a large family of children; or the son of La Locca, who came whining to
him behind the door that his mother was starving, and that his uncle
Crucifix would give them nothing, because, he said, the cholera had ruined
him, so many of his debtors had died and had cheated him out of his money,
and he had taken the cholera himself. “But he hadn’t died,” added the son
of La Locca, and shook his head ruefully. “Now we might have plenty to
live on, I and my mother and all the family, if he had died. We stayed two
days with Vespa, nursing him, and it seemed as if he were dying every
minute, but he didn’t die after all.” However, the money that the
Malavoglia gained day by day was often not enough to pay Cousin Nunzio or
the son of La Locca, and they were obliged to take up those precious coins
so painfully put together to buy back the house by the medlar-tree. Every
time Mena went to take the stocking from under the mattress she and her
grandfather sighed. La Locca’s son was not to blame, poor fellow—he
would have done four men’s work sooner than not give the full worth of his
wages—it was the fish, that would not let themselves be caught. And
when they came ruefully home empty, rowing, with loosened sails, he said
to Padron ’Ntoni: “Give me wood to split, or fagots to bind; I will
work until midnight, if you say so, as I did with my uncle. I don’t want
to steal the wages from you.”</p>
<p>So Padron ’Ntoni, after having thought the matter over carefully,
consulted Mena as to what was to be done. She was clear-headed, like her
mother, and she was the only one left for him to consult—the only
one left of so many! The best thing was to sell the <i>Provvidenza</i>,
which brought in nothing, and only ate up the wages of Cousin Nunzio or
the son of La Locca to no purpose; and the money put aside for the house
was melting away, little by little. The <i>Provvidenza</i> was old, and
always needed to be mended every now and then to keep her afloat. Later,
if ’Ntoni came back and brought better fortune once more among
them, they might buy a new boat and call that also the <i>Provvidenza</i>.</p>
<p>On Sunday he went to the piazza, after the mass, to speak to Goosefoot
about it. Cousin Tino shrugged his shoulders, shook his head, said that
the <i>Provvidenza</i> was good for nothing but to put under the pot, and
talking in this way he drew him down to the shore. The patches, he said,
could be seen under the paint, like some women he knew of with wrinkles
under their stays; and went on kicking her in the hull with his lame foot.
Besides, the trade was going badly; rather than buy, everybody was trying
to sell their boats, much better than the Provvidenza. And who was going
to buy her? Padron Cipolla didn’t want old stuff like that. This was an
affair for Uncle Crucifix. But at this moment Uncle Crucifix had something
else on his hands—with that demon-ridden Vespa, who was tormenting
his soul out running after all the marriageable men in the place. At last,
for old friendship’s sake, he agreed to go and speak to Uncle Crucifix
about it, if he found him in a good humor—-if Padron ’Ntoni
were really anxious to sell the <i>Provvidenza</i> for an old song; for,
after all, he, Goosefoot, could make Uncle Crucifix do anything he liked.
In fact, when he did speak of it—drawing him aside towards the
horse-trough—Uncle Crucifix replied with shrugs and frantic shakings
of his head, till he looked like one possessed, and tried to slip out of
Goosefoot’s hands. Cousin Tino, poor man, did his best—caught him by
the coat and held him by force; shook him, to make him give his attention;
put his arm round his neck, and whispered in his ear: “Yes, you are an ass
if you let slip such a chance! Going for an old song, I tell you! Padron
’Ntoni sells her because he can’t manage her any longer, now his
grandson is gone. But you could put her into the hands of Cousin Nunzio,
or of your own nephew, who are dying of hunger, and will work for next to
nothing. Every soldo she gains will come into your pocket. I tell you, you
are a fool. The boat is in perfectly good condition—good as new. Old
Padron ’Ntoni knew very well what he was about when he had her
built. This is a real ready money business—as good as that of the
lupins, take my word for it!”</p>
<p>But Uncle Crucifix wouldn’t listen to him—almost crying, with his
yellow hatchet-face uglier than ever since he had nearly died of the
cholera—and tried to get away, even to the point of leaving his
jacket in Uncle Tino’s hands.</p>
<p>“I don’t care about it,” said he; “I don’t care about anything. You don’t
know all the trouble I have, Cousin Tino! Everybody wants to suck my blood
like so many leeches. Here’s Vanni Pizzuti running after Vespa, too;
they’re like a pack of hunting-dogs.”</p>
<p>“Why don’t you marry her yourself? After all, is she not your own blood,
she and her field? It will not be another mouth to feed, not at all! She
has a clever pair of hands of her own, she is well worth the bread she
eats, that woman. You’ll have a servant without wages, and the land will
be yours. Listen, Uncle Crucifix: you’ll have another affair here as good
as that of the lupins.”</p>
<p>Padron ’Ntoni meanwhile waited for the answer before Pizzuti’s
shop, and watched the two who were discussing his affairs, like a soul in
purgatory. Now it seemed as if everything were at an end, now they began
again, and he tried to guess whether or no Uncle Crucifix would consent to
the bargain. Goosefoot came and told him how much he had been able to
obtain for him, then went back to Uncle Crucifix—going backward and
forward in the piazza like the shuttle in the loom, dragging his club-foot
behind him, until he had succeeded in bringing them to an agreement.</p>
<p>“Capital!” he said to Padron ’Ntoni; then to Uncle Crucifix, “For
an old song, I tell you!” And in this way he managed the sale of all the
tackle, which, of course, was no longer of any use to the Malavoglia, now
that they had no boat; but it seemed to Padron ’Ntoni that they
took away his very heart from within him, as he saw them carry away the
nets, the baskets, the oars, the rope—everything.</p>
<p>“I’ll manage to get you a position by the day, and your grandson Alessio
too, never fear,” said Goosefoot to Padron ’Ntoni; “but you mustn’t
expect high wages, you know! ‘Strength of youth and wisdom of age.’ For my
assistance in the bargaining I trust to your good-will.”</p>
<p>“In time of famine one eats barley bread,” answered Padron ’Ntoni.
“Necessity has no nobility.”</p>
<p>“That’s right, that’s right! I understand,” replied Goosefoot, and away he
went, in good earnest, to speak to Padron Cipolla at the drug-store, where
Don Silvestro had at last succeeded in enticing him, as well as Master
Filippo and a few other bigwigs, to talk over the affairs of the Commune—for
after all, the money was theirs, and it is silly not to take one’s proper
place in the government when one is rich and pays more taxes than all the
rest put together.</p>
<p>“You, who are rich, can afford a bit of bread to that poor old Padron ’Ntoni,”
suggested Goosefoot. “It will cost you nothing to take him on by the day,
him and his grandson Alessio. You know that he understands his business
better than any one else in the place, and he will be content with little,
for they are absolutely without bread. It is an affair worth gold to you,
Padron Fortunato; it is indeed.”</p>
<p>Padron Fortunato, caught as he was just at that propitious moment, could
not refuse; but after higgling and screwing over the price—for, now
that the times were so bad, he really hadn’t work for any more men—he
at last made a great favor of taking on Padron ’Ntoni.</p>
<p>“Yes, I’ll take him if he’ll come and speak to me himself. Will you
believe that they are out of temper because I broke off my son’s marriage
with Mena? A fine thing I should have made of it! And to be angry about
it! What could I do?”</p>
<p>Don Silvestro, Master Filippo, Goosefoot himself—all of them, in
fact—hastened to say that Padron Fortunato was quite right.</p>
<p>Mena, meanwhile, did not even put her nose at the window, for it was not
seemly to do so now that her mother was dead and she had a black kerchief
on her head; and, besides, she had to look after the little one and to be
a mother to her, and she had no one to help her in the housework, so that
she had to go to the tank to wash and to the fountain, and to take the men
their luncheon when they were at work on land; so that she was not
Sant’Agata any longer, as in the days when no one ever saw her and she was
all day long at the loom. In these days she had but little time for the
loom. Don Michele, since the day when the Zuppidda had given him such a
talking to from her terrace, and had threatened to put out his eyes with
her distaff, never failed to pass by the black street; and sometimes he
passed two or three times a day, looking after Barbara, because he wasn’t
going to have people say that he was afraid of the Zuppidda or of her
distaff; and when he passed the house where the Malavoglia lived he
slackened his pace, and looked in to see the pretty girls who were growing
up at the Malavoglia’s.</p>
<p>In the evening, when the men came back from sea, they found everything
ready for them: the pot boiling on the fire, the cloth ready on the table—that
table that was so large for them, now that they were so few, that they
felt lost at it. They shut the door and ate their supper in peace; then
they sat down on the door-step to rest after the fatigues of the day. At
all events, they had enough for the day’s needs, and were not obliged to
touch the money that was accumulating for the house. Pa-dron ’Ntoni
had always that house in his mind, with its closed windows and the
medlar-tree rising above the wall. Maruzza had not been able to die in
that house, nor perhaps should he die there; but the money was beginning
to grow again, and his boys at least would go back there some day or
other, now that Alessio was growing into a man, and was a good boy, and
one of the true Malavoglia stamp. When they had bought back the house, and
married the girls, if they might get a boat again they would have nothing
more to wish for, and Padron ’Ntoni might close his eyes in peace.</p>
<p>Nunziata and Anna, their cousin, came to sit on the stones with them in
the evenings to talk over old times, for they, too, were left lonely and
desolate, so that they seemed like one family. Nun-ziata felt as if she
were at home in the house, and came with her brood running after her, like
a hen with her chickens. Alessio, sitting down by her, would say, “Did you
finish your linen?” or “Are you going on Monday to Master Filippo to help
with the vintage? Now that the olive harvest is coming you’ll always find
a day’s work somewhere, even when you haven’t any washing to do; and you
can take your brother, too; they’ll give him two soldi a day.” Nunziata
talked to him gravely, and asked his advice with regard to her plans, and
they talked apart together, as if they had already been a gray-haired old
couple.</p>
<p>“They have grown wise in their youth because they have had so much
trouble,” said Padron ’Ntoni. “Wisdom comes of suffering.”</p>
<p>Alessio, with his arms round his knees like his grandfather, asked
Nunziata, “Will you have me for a husband when I grow up?”</p>
<p>“Plenty of time yet to think about that,” replied she.</p>
<p>“Yes, there’s time, but one must begin to think about it now, so that one
may settle what is to be done. First, of course, we must marry Mena, and
Lia when she is grown up. Lia wants to be dressed like a woman now, and
you have your boys to find places for. We must buy a boat first; the boat
will help us to buy the house. Grandfather wants to buy back the house by
the medlar, and I should like that best, too, for I know my way all about
it, even in the dark, without running against anything; and the court is
large, so that there’s plenty of room for the tackle; and in two minutes
one is at the sea. Then, when my sisters are married, grandfather can stay
with us, and we’ll put him in the big room that opens on the court, where
the sun comes in; so, when he isn’t able to go to sea any longer, poor old
man! he can sit by the door in the court, and in the summer the
medlar-tree will make a shade for him. We’ll take the room on the garden.
You’ll like that? The kitchen is close by, so you’ll have everything under
your hand, won’t you? When my brother ’Ntoni comes back we’ll give
him that room, and we’ll take the one up-stairs; there are only the steps
to climb to reach the kitchen and the garden.”</p>
<p>“In the kitchen there must be a new hearth,” said Nunziata. “The last time
we cooked anything there, when poor Cousin Maruzza was too unhappy to do
it herself, we had to prop up the pot with stones.”</p>
<p>“Yes, I remember,” said Alessio, sitting with his chin in his hands, and
nodding gravely, with wide dreamy eyes as if he saw Nunziata at the fire
and his poor mother weeping beside the bed.</p>
<p>“And you, too,” said he, “can find your way in the dark about the house by
the medlar, you have been there so often. Mamma always said you were a
good girl.”</p>
<p>“Now they have sown onions in the garden, and they’re grown as big as
oranges.”</p>
<p>“Do you like onions?”</p>
<p>“I must; I have no choice. They help the bread down, and they are cheap.
When we haven’t money enough to buy macaroni we always eat them—I
and my little ones.”</p>
<p>“For that they sell so well. Uncle Crucifix doesn’t care about planting
cabbages or lettuce at the house by the medlar, because he has them at his
own house, and so he puts nothing there but onions. But we’ll plant
broccoli and cauliflower. Won’t they be good, eh?”</p>
<p>The girl, with her arms across her knees, curled upon the threshold,
looked out with dreaming eyes, as well as the boy; then after a while she
began to sing, and Alessio listened with all his ears. At last she said,
“There’s plenty of time yet.”</p>
<p>“Yes,” assented Alessio; “first we must marry Mena and Lia, and we must
find places for the boys, but we must begin to talk it over now.”</p>
<p>“When Nunziata sings,” said Mena, coming to the door, “it is a sign that
it will be fair weather, and we can go to-morrow to wash.”</p>
<p>Cousin Anna was in the same mind, for her field and vineyard was the
washing-tank, and her feast-days were those on which she had her hands
full of clothes to be washed; all the more now that her son Rocco was
feasting himself every day, after his fashion, at the tavern, trying to
drown his regret for the Mangiacarubbe, who had thrown him over for Brasi
Cipolla, like a coquette as she was.</p>
<p>“‘It’s a long lane that has no turning,’” said Padron ’Ntoni.
“Perhaps this may bring your son Rocco to his senses. And it will be good
for my ’Ntoni, too, to be away from home for a while; for when he
comes back, and is tired of wandering about the world, everything will
seem as it should be, and he will not complain any more. And if we succeed
in once more putting our own boat at sea—and it’s putting our own
beds in the old places that we know so well—you will see what
pleasant times we shall have resting on the door-steps there, when we are
tired after our day’s work, when the day has been a good one. And how
bright the light will look in that room where you have seen it so often,
and have known all the faces that were dearest to you on earth! But now so
many are gone, and never have come back, that it seems as if the room
would be always dark, and the door shut, as if those who are gone had
taken the key with them forever. ’Ntoni should not have gone away,”
added the old man, after a long silence. “He knew that I was old, and that
when I am gone the children will have no one left.”</p>
<p>“If we buy the house by the medlar while he is gone,” said Mena, “he won’t
know it, and will come here to find us.”</p>
<p>Padron ’Ntoni shook his head sadly. “But there’s time enough yet,”
he said at last, like Nun-ziata; and Cousin Anna added, “If ’Ntoni
comes back rich he can buy the house.”</p>
<p>Padron ’Ntoni answered nothing, but the whole place knew that ’Ntoni
would come back rich, now he had been gone so long in search of fortune;
and many envied him already, and wanted to go in search of fortune too,
like him. In fact they were not far wrong. They would only leave a few
women to fret after them, and the only ones who hadn’t the heart to leave
their women were that stupid son of La Locca, whose mother was what
everybody knew she was, and Rocco Spatu, whose soul was at the tavern.
Fortunately for the women, Padron ’Ntoni’s ’Ntoni was
suddenly discovered to have come back, by night, in a bark from Catania,
ashamed to show himself, as he had no shoes. If it were true that he had
come back rich he had nowhere to put his money, for his clothes were all
rags and tatters. But his family received him as affectionately as if he
had come back loaded with gold. His sisters hung round his neck, crying
and laughing for joy, and ’Ntoni did not know Lia again, so tall
she was, and they all said to him, “Now you won’t leave us again, will
you?”</p>
<p>The grandfather blew his nose and growled, “Now I can die in peace—now
that these children will not be left alone in the world.”</p>
<p>But for a whole week ’Ntoni never showed himself in the street.
Every one laughed when they saw him, and Goosefoot went about saying,
“Have you seen the grand fortune that Padron ’Ntoni’s ’Ntoni
has brought home?” And those who had not been in such a terrible hurry to
make up their bundles of shirts and stockings, to leave their homes like a
lot of fools, could not contain themselves for laughing.</p>
<p>Whoever goes in search of fortune and does not find it is a fool.
Everybody knows that. Don Silvestro, Uncle Crucifix, Padron Cipolla,
Master Filippo, were not fools, and everybody did their best to please
them, because poor people always stand with their mouths open staring at
the rich and fortunate, and work for them like Cousin Mosca’s ass, instead
of kicking the cart to pieces and running off to roll on the grass with
heels in the air.</p>
<p>The druggist was quite right when he said that it was high time to kick
the world to pieces and make it over again. And he himself, with his big
beard and his fine talk about making the world over again, was one of
those who had known how to make a fortune, and to hold on to it too, and
he had nothing to do but to stand at his door and chat with this one and
that one; for when he had done pounding that little bit of dirty water in
his mortar his work was finished for the day. That fine trade he had
learned of his father—to make money out of the water in the cistern.
But ’Ntoni’s grandfather had taught him a trade which was nothing
but breaking one’s arms and one’s back all day long, and risking one’s
life, and dying of hunger, and never having, a day to one’s self when one
could lie on the grass in the sun, as even Mosca’s ass could sometimes do;
a real thieves’ trade, that wore one’s soul out, by Our Lady! And he for
one was tired of it, and would rather be like Rocco Spatu, who at least
didn’t work. And for that matter he cared nothing for Barbara, nor Sara,
nor any other girl in the world. They care for nothing but fishing for
husbands to work worse than dogs to give them their living, and buy silk
handkerchiefs for them to wear when they stand at their doors of a Sunday
with their hands on their full stomachs. He’d rather stand there himself,
Sunday and Monday too, and all the other days in the week, since there was
no good in working all the time for nothing. So ’Ntoni had learned
to spout as well as the druggist—that much at least he had brought
back from abroad—for now his eyes were open like a kitten’s when it
is nine days old. “The hen that goes in the street comes home with a full
crop.” If he hadn’t filled his crop with anything else, he had filled it
with wisdom, and he went about telling all he had learned in the piazza in
Pizzuti’s shop, and also at Santuzza’s tavern. Now he went openly to the
tavern, for after all he was grown up, and his grandfather wasn’t likely
to come there after him and pull his ears, and he should know very well
what to say to anybody who tried to hinder him from going there after the
little pleasure that there was to be had.</p>
<p>His grandfather, poor man, instead of pulling his ears, tried to touch his
feelings. “See,” he said, “now you have come, we shall soon be able to
manage to get back the house.” Always that same old song about the house.
“Uncle Crucifix has promised not to sell it to any one else. Your mother,
poor dear, was not able to die there. We can get the dowry for Mena on the
house. Then, with God’s help, we can set up another boat; because, I must
tell you, that at my age it is hard to go out by the day, and obey other
people, when one has been used to command. You were also born of masters.
Would you rather that we should buy the boat first with the money, instead
of the house? Now you are grown up, and can have your choice, because you
have seen more of the world, and should be wiser than I am now I am old.
What would you rather do?”</p>
<p>He would rather do nothing, that’s what he would rather do. What did he
care about the boat or the house? Then there would come another bad year,
another cholera, some other misfortune, and eat up the boat and the house,
and they would have to begin all over again, like the ants. A fine thing!
And when they had got the boat and the house, could they leave off
working, or could they eat meat and macaroni every day? While instead,
down there where he had been, there were people that went about in
carriages everyday; that’s what they did. People beside whom Don Franco
and the town-clerk were themselves no better than beasts of burden,
working, as they did, all day long, spoiling paper and beating dirty water
in a mortar. At least he wanted to know why there should be people in the
world who had nothing to do but to enjoy themselves, and were born with
silver spoons in their mouths, and others who had nothing, and must drag a
cart with their teeth all their lives. Besides which, that idea of going
out by the day was not at all to his taste; he was born a master—his
grandfather had said so himself. He to be ordered about by a lot of people
who had risen from nothing, who, as everybody in the place knew, had put
their money together soldo after soldo, sweating and struggling! He had
gone out by the day only because his grandfather took him, and he hadn’t
strength of mind to refuse. But when the overseer stood over him like a
dog, and called out from the stern, “Now, then, boy, what are you at?” he
felt tempted to hit him over the head with the oar, and he preferred to
weave baskets or to mend nets, sitting on the beach, with his back against
a stone, for then if he folded his arms for a minute nobody called out at
him.</p>
<p>Thither came also Rocco Spatu to yawn and stretch his arms, and Vanni
Pizzuti, between one customer and another, in his idle moments; and
Goosefoot came there too, for his business was to mix himself up with
every conversation that he could find in search of bargaining; * and they
talked of all that happened in the place.</p>
<p>* Senserie—a sort of very small brokerage, upon which a tiny
percentage is paid.</p>
<p>From one thing to another they got talking of Uncle Crucifix, who had,
they said, lost more than thirty scudi, through people that had died of
the cholera and had left pledges in his hands. Now, Dumb-bell, not knowing
what to do with all these ear-rings and finger-rings that had remained on
his hands, had made up his mind to marry Vespa; the thing was certain,
they had been seen to go together to write themselves up at the
Municipality, in Don Silvestro’s presence.</p>
<p>“It is not true that he is marrying on account of the jewellery,” said
Goosefoot, who was in a position to know; “the things are of gold or of
silver, and he could go and sell them by weight in the city; he would have
got back a good percentage on the money he had lent on them. He marries
Vespa because she took him to the Municipality to show him the paper that
she had had drawn up, ready to be signed before the notary, with Cousin
Spatu here, now that the Mangiacarubbe has dropped him for Brasi Cipolla.
Excuse me. Eh, Cousin Rocco?”</p>
<p>“Oh, I don’t mind, Cousin Tino,” answered Rocco Spatu. “It is nothing to
me; for whoever trusts to one of those false cats of womankind is worse
than a pig. I don’t want any sweetheart except Santuzza, who lets me have
my wine on credit when I like, and she is worth two of the Mangiacarubbe
any day of the week. A good handful, eh, Cousin Tino?”</p>
<p>“Pretty hostess, heavy bill,” said Pizzuti, spitting in the sand.</p>
<p>“They all look out for husbands to work for them,” added ’Ntoni.
“They’re all alike.”</p>
<p>“And,” continued Goosefoot, “Uncle Crucifix ran off panting to the notary,
with his heart in his mouth. So he had to take the Wasp after all.”</p>
<p>Here the apothecary, who had come down to the beach to smoke his pipe,
joined in the conversation, and went on pounding in his usual way upon his
usual theme that the world ought to be put in a mortar and pounded to
pieces, and made all over again. But this time he really might as well
have pounded dirty water in his mortar, for not one of them understood a
word he said, unless, perhaps, it were ’Ntoni. He at least had seen
the world, and opened his eyes, like the kittens; when he was a soldier
they had taught him to read, and for that reason he, too, went to the
drug-shop door and listened when the newspaper was read, and stayed to
talk with the druggist, who was a good-natured fellow, and did not give
himself airs like his wife, who kept calling out to him, “Why will you mix
yourself up with what doesn’t concern you?”</p>
<p>“One must let the women talk, and manage things quietly,” said Don Franco,
as soon as his wife was safe up-stairs. He didn’t mind taking counsel even
with those who went barefoot, provided they didn’t put their feet on the
chairs, and explained to them word for word all that there was printed in
the newspaper, following it with his finger, telling them that the world
ought to go, as it was written down there.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0015" id="link2H_4_0015"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> XIII. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">P</span>adron ’Ntoni,
when his grandson came home to him drunk in the evening, did his best to
get him off to bed without letting him be seen by the others, because such
a thing had never been known among the Malavoglia, and old as he was, it
brought the tears to his eyes. When he got up by night to call Alessio to
go out to sea, he let the other one sleep; for that matter, he wouldn’t
have been of any use if he had gone. At first ’Ntoni was ashamed of
himself, and went down to the landing to meet them with bent head. But
little by little he grew hardened, and said to himself, “So I shall have
another Sunday to-morrow, too!”</p>
<p>The poor old man did everything he could think of to touch his heart, and
even went so far as to take a shirt of his to Don Giammaria to be
exorcised, which cost him thirty centimes.</p>
<p>“See,” he said to ’Ntoni, “such things were never known among the
Malavoglia! If you take the downward road, like Rocco Spatu, your brother
and your sister will go after you. ‘One black sheep spoils the flock.’ And
those few pence which we have put together with such pains will all go
again—‘for one fisherman the boat was lost ‘—and what shall we
do then?”</p>
<p>’Ntoni stood with his head down, or growled something between his
teeth; but the next day it was the same thing over again; and once he
said:</p>
<p>“At least if I lose my head, I forget my misery.”</p>
<p>“What do you mean by misery? You are young, you are healthy, you
understand your business; what do you want more? I am old, your brother is
but a boy, but we have pulled ourselves out of the ditch. Now, if you
would help us we might become once more what we were in other days; not
happy as we were then, for the dead cannot return to us, but without other
troubles; and we should be together, ‘like the fingers of a hand,’ and
should have bread to eat. If I close my eyes once for all, what is to
become of you? See, now I tremble every time we put out to sea, lest I
should never come back. And I am old!”</p>
<p>When his grandfather succeeded in touching his heart ’Ntoni would
begin to cry. His brother and sisters, who knew all, would run away and
shut themselves up, almost as if he were a stranger, or as if they were
afraid of him; and his grandfather, with his rosary in his hand, muttered,
“O blessed soul of Bastianazzo! O soul of my daughter-in-law Maruzza! pray
that a miracle may be worked for us.” When Mena saw him coming, with pale
face and shining eyes, she met him, saying, “Come this way; grandfather is
in there!” and brought him in through the little door of the kitchen; then
sat down and cried quietly by the hearth; so that at last one evening ’Ntoni
said, “I won’t go to the tavern again, no, not if they kill me!” and went
back to his work with all his former good-will; nay, he even got up
earlier than the rest, and went down to the beach to wait for them while
it wanted still two hours to day; the Three Kings were shining over the
church-tower, and the crickets could be heard trilling in the vineyards as
if they had been close by. The grandpapa could not contain himself for
joy; he went on all the time talking to him, to show how pleased he was,
and said to himself, “It is the blessed souls of his father and his mother
that have worked this miracle.”</p>
<p>The miracle lasted all the week, and when Sunday came ’Ntoni
wouldn’t even go into the piazza, lest he should see the tavern even from
a distance, or meet his friends, who might call him. But he dislocated his
jaws yawning all that long day, when there was nothing to be done. He
wasn’t a child, to go about among the bushes on the down, singing, like
Nunziata and his brother Alessio; or a girl, to sweep the house, like
Mena; nor was he an old man, to spend the day mending broken barrels or
baskets, like his grandfather. He sat by the door in the little street,
where not even a hen passed by the door, and listened to the voices and
the laughter at the tavern. He went to bed early to pass the time, and got
up on Monday morning sulky as ever. His grandfather said to him, “It would
be better for you if Sunday never came, for the day after you are just as
if you were sick.” That was what would be best for him—that there
should not even be Sunday to rest in; and his heart sank to think that
every day should be like Monday. So that when he came back from the
fishing in the evening, he would not even go to bed, but went about here
and there bemoaning his hard fate, and ended by going back to the tavern.
At first when he used to come home uncertain of his footing, he slipped in
quietly, and stammered excuses, or went silently to bed; but now he was
noisy, and disputed with his sister, who met him at the door with a pale
face and red eyes, and told him to come in by the back way, for that
grandfather was there.</p>
<p>“I don’t care,” he replied. The next day he got up looking wretchedly ill,
and in a very bad humor, and took to scolding and swearing all day long.</p>
<p>Once there was a very sad scene. His grandfather, not knowing what to do
to touch his heart, drew him into the corner of the little room, with the
doors shut that the neighbors might not hear, and said to him, crying like
a child, the poor old man! “Oh, ’Ntoni, don’t you remember that
here your mother died? Why should you disgrace your mother, turning out as
badly as Rocco Spatu? Don’t you see how poor Cousin Anna works all the
time for that big drunkard of a son of hers, and how she weeps at times
because she has not bread to give to her other children, and has no longer
the heart to laugh? ‘Who goes with wolves turns wolf,’ and ‘who goes with
cripples one year goes lame the next.’ Don’t you remember that night of
the cholera that we were all gathered around that bed, and she confided
the children to your care?”</p>
<p>’Ntoni cried like a weaned calf, and said he wished he could die,
too; but afterwards he went back—slowly, indeed, and as if
unwillingly, but still he did go back—to the tavern, and at night,
instead of coming home, he wandered about the streets, and leaned against
the walls, half dead with fatigue, with Rocco Spatu and Cinghialenta; or
he sang and shouted with them, to drive away his melancholy.</p>
<p>At last poor old Padron ’Ntoni got so that he was ashamed to show
himself in the street. His grandson, instead, to get rid of his sermons,
came home looking so black that nobody felt inclined to speak to him. As
if he didn’t preach plenty of sermons to himself; but it was all the fault
of his fate that he had been born in such a state of life. And he went off
to the druggist, or to whoever else would listen to him, to exhaust
himself in speeches about the injustice of everything that there was in
this world; that if a poor fellow went to Santuzza’s to drink and forget
his troubles, he was called a drunkard; while those who drank their own
wine at home had no troubles, nor any one to reprove them or hunt them off
to work, but were rich enough for two, and did not need to work, while we
were all the sons of God, and everybody ought to share and share alike.</p>
<p>“That fellow has talent,” said the druggist to Don Silvestro or Padron
Cipolla or to anybody else whom he could find. “He sees things in the
lump, but an idea he has. It isn’t his fault if he doesn’t express himself
properly, but that of the Government, that leaves him in ignorance.” For
his instruction he lent him the <i>Secolo</i> (the <i>Age</i>) and the <i>Gazette
of Catania</i>.</p>
<p>But ’Ntoni very soon got tired of reading; first, because it was
troublesome, and because while he was a soldier they had made him learn to
read by force; but now he was at liberty to do as he liked, and, besides,
he had forgotten a good deal of it, and how the words came one after
another in printing. And all that talk in print didn’t put a penny in his
pocket. What did it matter to him? Don Franco explained to him how it
mattered to him; and when Don Michele passed across the piazza he shook
his head at him, winking, and pointed out to him how he came after Donna
Rosolina as well as others, for Donna Rosolina had money, and gave it to
people to get herself married.</p>
<p>“First we must clear away all these fellows in uniform. We must make a
revolution, that’s what we must do.”</p>
<p>“And what will you give me to make the revolution?”</p>
<p>Don Franco shrugged his shoulders, and went back to his mortar, for
talking to such people as that was just beating water with a pestle,
neither more nor less, he said.</p>
<p>But Goosefoot said, as soon as ’Ntoni’s back was turned, “He ought
to get rid of Don Michele, for another reason—he’s after his sister;
but ’Ntoni is worse than a pig now that Santuzza has taken to
keeping him.” Goosefoot felt Don Michele to be a weight on his mind since
that active official had taken to looking askance at Rocco Spatu and
Cinghialenta and himself whenever he saw them together; for that he wanted
to get rid of him.</p>
<p>Those poor Malavoglia had come to such a pass that they were the talk of
the place, on account of their brother. Now, everybody knew that Don
Michele often walked up and down the black street to spite the Zuppidda,
who was always mounting guard over her girl, with her distaff in her hand.
And Don Michele, not to lose time, had taken to looking at Lia, who had
now become a very pretty girl and had no one to look after her except her
sister, who would say to her, “Come, Lia, let us go in; it is not nice for
us to stand at the door now we are orphans.”</p>
<p>But Lia was vain, worse than her brother ’Ntoni, and she liked to
stand at the door, that people might see her pretty flowered kerchief, and
have people say to her, “How pretty you look in that kerchief, Cousin
Lia!” while Don Michele devoured her with his eyes Poor Mena, while she
stood at the door waiting for her drunken brother to come home, felt so
humbled and abased that she wanted the energy to order her sister to come
in because Don Michele passed by, and Lia said:</p>
<p>“Are you afraid he will eat me? Nobody wants any of us now that we have
got nothing left. Look at my brother, even the dogs will have nothing to
say to him!”</p>
<p>If ’Ntoni had a spark of courage, said Goosefoot, he would get rid
of that Don Michele. But ’Ntoni had another reason for wishing to
get rid of Don Michele. Santuzza, after having quarrelled with Don
Michele, had taken a fancy to ’Ntoni Malavoglia for that fashion he
had of wearing his cap, and of swaggering a little when he walked, that he
had learned when he was a soldier, and used to hide for him behind the
counter the remains of the customers’ dinners, and to fill his glass as
well now and then on the sly. In this way she kept him about the tavern,
as fat and as sleek as the butcher’s dog. ’Ntoni meantime
discharged himself, to a certain extent, of his obligation to her by
taking her part, sometimes even to the extent of thumps, with those
unpleasant people who chose to find fault with their bills, and to scold
and swear about the place for ever so long before they would consent to
pay them. With those who were friends with the hostess, on the contrary,
he was chatty and pleasant, and kept an eye on the counter, too, while
Santuzza went to confession; so that every one there liked him and treated
him as if he were at home. All but Uncle Santoro, who looked askance at
him, and muttered, between one Ave Maria and another, against him, and how
he lived upon his girl like a canon, without lifting a finger; Santuzza
replying that she was the mistress, and if it were her pleasure to keep ’Ntoni
Malavoglia for herself as fat as a canon, she should do it; she had no
need of anybody.</p>
<p>“Yes, yes,” growled Uncle Santoro, when he could get her for a minute by
herself. “You always need Don Michele! Master Filippo has told me time and
again that he means to have done with it, that he won’t keep the wine in
the cellar any longer, and we must get it into the place contraband.”</p>
<p>“Don Filippo must attend to his own affairs. But I tell you once for all,
that if I have to pay the duty twice over, I won’t have Don Michele here
again. I won’t, I won’t!”</p>
<p>She could not forgive Don Michele the ugly trick he had played her with
the Zuppidda, after all that time that he had lived like a fighting-cock
at the tavern for love of his uniform; and ’Ntoni Malavoglia, with
no uniform at all, was worth ten of Don Michele; whatever she gave to him
she gave with all her heart. In this way ’Ntoni earned his living,
and when his grandfather reproved him for doing nothing, or his sister
looked gravely at him with her large melancholy eyes, he would reply:</p>
<p>“And do I ask you for anything? I don’t spend any money out of the house,
and I earn my own bread.”</p>
<p>“It would be better that you should die of hunger,” said his grandfather,
“and that we all fell dead on the spot.”</p>
<p>At last they spoke no more to each other, turning their backs as they sat.
Padron ’Ntoni was driven to silence sooner than quarrel with his
grandson, and ’Ntoni, tired of being preached to, left them there
whining, and went off to Rocco Spatu and Cousin Vanni, who at least were
jolly? and could find every day some new trick to play off on somebody.
They found one, one day, which was to serenade Uncle Crucifix the night of
his marriage with his niece Vespa, and they brought under his windows all
the crew, to whom Uncle Crucifix would no longer lend a penny, with broken
pots and bottles, sheep’s bells, and whistles of cane, making the devil’s
own row until midnight; so that Vespa got up the next morning rather
greener than usual, and railed at that hussy of a Santuzza, in whose
tavern all that noisy raff had got up that nasty trick; and it was all out
of jealousy she had done it, because she couldn’t get married herself as
Vespa had.</p>
<p>Everybody laughed at Uncle Crucifix when he appeared in the piazza in his
new clothes, yellow as a corpse, and half frightened out of his wits at
Vespa and the money she had made him spend for his new clothes. Vespa was
always spending and spilling, and if he had left her alone would have
emptied his money-bags in a fortnight; and she said that now she was
mistress, so that there was the devil to pay between them every day. His
wife planted her nails in his face, and screamed that she was going to
keep the keys herself; that she didn’t see why she should want a bit of
bread or a new kerchief worse than she did before; and if she had known
what was to come of her marriage, with such a husband, too! she would have
kept her fields and her medal of the Daughters of Mary. And he screamed,
too, that he was ruined; that he was no longer master in his own house;
that now he had the cholera in his house in good earnest; that they wanted
to kill him before his time, to waste the money that he had spent his life
in putting together! He, too, if he had known how it would be, would have
seen them both at the devil, his wife and her fields, first; that he
didn’t need a wife, and they had frightened him into taking Vespa, telling
him that Brasi Cipolla was going to run off with her and her fields.
Cursed be her fields!</p>
<p>Just at this point it came out that Brasi Cipolla had allowed himself to
be taken possession of by the Mangiacarubbe, like a great stupid lout as
he was; and Padron Fortunato was always hunting for them up and down on
the heath, in the ravine, under the bridge, everywhere, foaming at the
mouth, and swearing that if he caught them he would kick them as long as
he could stand, and would wring his son’s ears off for him. Uncle
Crucifix, at this, became quite desperate, and said that the Mangiacarubbe
had ruined him by not running off with Brasi a week sooner. “This is the
will of God!” he said, beating his breast. “The will of God is that I
should have taken this Wasp to expiate my sins.” And his sins must have
been heavy, for the Wasp poisoned the bread in his mouth, and made him
suffer the pains of purgatory both by day and by night.</p>
<p>The neighbors never came near the Malavoglia now, any more than if the
cholera were still in the house; but left her alone, with her sister in
her flowered kerchief, or with Nunziata and her cousin Anna, when they had
the charity to come and chat with her a bit. As for Anna, she was as badly
off as they were with her drunkard of a son, and now everybody knew all
about it; and Nunziata, too, who had been so little when that scamp of a
father of hers had deserted her and gone elsewhere to seek his fortune.
The poor things felt for each other, for that very reason, when they
talked together, in low tones, with bent heads and hands folded under
their aprons, and also when they were silent, each absorbed in her own
pain.</p>
<p>“When people are as badly off as we are,” said Lia, speaking like a
grown-up woman, “every one must take care of one’s self, and look after
one’s own interests.”</p>
<p>Don Michele, every now and then, would stop and joke with them a little,
so that the girls got used to his gold-bound cap, and were no longer
afraid of him; and, little by little, Lia began to joke with him herself,
and to laugh at him; nor did Mena dare to scold her, or to leave her and
go into the kitchen, now they had no mother, but stayed with them
crouching on the door-step, looking up and down the street with her tired
eyes. Now that they were deserted by the neighbors, they felt their hearts
swell with gratitude towards Don Michele, who, with all his uniform, did
not disdain to stop at the Malavoglia’s door for a chat now and then. And
if Don Michele found Lia alone he would look into her eyes, pulling his
mustaches, with his gold-bound cap on one side, and say to her, “What a
pretty girl you are, Cousin Malavoglia!”</p>
<p>Nobody else had ever told her that, so she turned as red as a tomato.</p>
<p>“How does it happen that you are not yet married?” Don Michele asked her
one day.</p>
<p>She shrugged her shoulders, and answered that she did not know.</p>
<p>“You ought to have a dress of silk and wool, and long ear-rings; and then,
upon my word, there’d be many a fine city lady not fit to hold a candle to
you.”</p>
<p>“A dress of silk and wool would not be a proper thing for me, Don
Michele,” replied Lia.</p>
<p>“But why? Hasn’t the Zuppidda one? And the Mangiacarubbe, now that she has
caught Brasi Cipolla, won’t she have one too? And Vespa, too, can have one
if she likes.”</p>
<p>“They are rich, they are.”</p>
<p>“Cruel fate!” cried Don Michele, striking the hilt of his sword with his
fist. “I wish I could win a tern in the lottery, Cousin Lia. Then I’d show
you what I’d do.”</p>
<p>Sometimes Don Michele would add, “Permit me,” with his hand to his cap,
and sit down near them on the stones. Mena thought he came for Barbara,
and said nothing. But to Lia Don Michele swore that he did not come there
on account of Barbara, that he never had, that he never should, that he
was thinking of quite a different person—did not Cousin Lia know
that? And he rubbed his chin and twisted his mustaches and stared at her
like a basilisk. The girl turned all sorts of colors, and got up to run
into the house; but Don Michele caught her by the hand, and said:</p>
<p>“Do you wish to offend me, Cousin Malavoglia? Why do you treat me in this
way? Stay where you are; nobody means to eat you.”</p>
<p>So, while they were waiting for the men to come back from sea, they passed
the time, she in the door, and Don Michele on the stones, breaking little
twigs to pieces because he did not know what to do with his hands. Once he
asked her, “Would you like to go and live in town?”</p>
<p>“What should I do in town?”</p>
<p>“That’s the place for you! You were not meant to live here with these
peasants, upon my honor! You are of a better sort than they are; you ought
to live in a pretty little cottage, or in a villa, and to go to the
marina, or to the promenade when there is music, dressed prettily, as I
should like to see you—with a pretty silk kerchief on your head, and
an amber necklace. Here I feel as if I were living in the midst of pigs.
Upon my honor I can hardly wait for the time when I shall be promoted, and
recalled to town, as they have promised me, next year.”</p>
<p>Lia began to laugh as if it were all a joke, shaking her shoulders at the
idea. She, who didn’t know even what silk kerchiefs or amber necklaces
were like.</p>
<p>Then one day Don Michele drew out of his pocket, with great mystery, a
fine red and yellow silk kerchief wrapped up in a pretty paper, and wanted
to make a present of it to Cousin Lia.</p>
<p>“No, no!” said she, turning fiery red. “I wouldn’t take it, no, not if you
killed me.”</p>
<p>Don Michele insisted. “I did not expect this, Cousin Lia; I do not deserve
this.” But after all, he had to wrap the kerchief once more in the paper
and put it back into his pocket.</p>
<p>After this, whenever she caught a glimpse of Don Michele, Lia ran off to
hide herself in the house, fearing that he would try to give her the
kerchief. It was in vain that Don Michele passed up and down the street,
the Zuppidda screaming at him all the time; in vain that he stretched his
neck peering into the Malavoglia’s door; no one was ever to be seen, so
that at last he made up his mind to go in. The girls, when they saw him
standing before them, stared, open-mouthed, trembling as if they had the
ague, not knowing what to do.</p>
<p>“You would not take the silk kerchief, Cousin Lia,” he said to the girl,
who turned red as a poppy, “but I have come all the same, because I like
you all so much. What is your brother ’Ntoni doing now?”</p>
<p>Now Mena turned red too, when he asked what her brother ’Ntoni was
doing, for he was doing nothing. And Don Michele went on: “I am afraid he
will do something that you will not like, your brother ’Ntoni. I am
your friend, and I take no notice; but when another brigadier comes in my
place he will be wanting to know what your brother is always about with
Cinghialenta and that other pretty specimen, Rocco Spatu, down by the
Rotolo in the evening, or walking about the downs, as if they had nothing
to do but to wear out their shoes. Look after him well, Cousin Mena, and
listen to what I tell you tell him not to go so much with that meddling
old wretch Goosefoot, in Vanni Pizzuti’s shop, for we know everything; and
he will come to harm among them. The others are old foxes. And you had
better tell your grandfather to stop him from walking so much up and down
the beach, for the beach is not meant to walk about on; and the cliffs of
the Rotolo have ears, tell him; and one can see very well, even without
glasses, the boats that put out from there at dusk, as if they were going
to fish for bats. Tell him this, Cousin Mena; and tell him, too, that this
warning comes from one who is your friend. As for Master Cinghialenta, and
Rocco Spatu, and Vanni Pizzuti as well, we have our eye on them. Your
brother trusts old Goosefoot, but he does not know that the coastguards
have a percentage on smuggled goods, and that they always manage to get
hold of some one of a gang, and give him a share to spy on them that they
may be surprised.”</p>
<p>Mena opened her eyes still wider, and turned pale, without quite
understanding all this long speech; but she had been trembling already for
fear that her brother would get into trouble with the men in uniform. Don
Michele, to give her courage, took her hand, and went on:</p>
<p>“If it came to be known that I had warned you, it would be all over with
me. I am risking my uniform in telling you this, because I am so fond of
all you Malavoglia. But I should be very sorry if your brother got into
trouble. No, I don’t want to meet him some night in some ugly place where
he has no business; no, I wouldn’t have it happen to catch a booty worth a
thousand francs, upon my honor I wouldn’t.”</p>
<p>The poor girls hadn’t a moment’s peace after Don Michele had warned them
of this new cause of anxiety. They didn’t shut their eyes of a night,
waiting behind the door for their brother, sometimes until very late,
trembling with cold and terror, while he went singing up and down the
streets with Rocco Spatu and the rest of the gang, and the poor girls
seemed to hear the cries and the shots as they had heard them that night
when there was the talk of hunting two-legged quail.</p>
<p>“You go to bed, and to sleep,” said Mena to her sister; “you are too young
for such things as this.”</p>
<p>To her grandfather she said nothing, for she wished to spare him this
fresh trouble, but to ’Ntoni, when she saw him a little more quiet
than usual, sitting at the door with his chin upon his hands, she took
courage to say: “What are you doing, going about with Rocco Spatu and
Cinghialen-ta? You have been seen with them at the Rotolo and on the
downs. And beware of Goosefoot. Remember how Jesus said to John, ‘Beware
of them whom God has marked.’”</p>
<p>“Who told you that?” said ’Ntoni, leaping up as if he were
possessed. “Tell me who told you.”</p>
<p>“Don Michele told me,” she answered, with tearful eyes. “He told me that
you should beware of Goosefoot, and that to catch the smugglers they had
to get information from some one of the gang.”</p>
<p>“He told you nothing else?”</p>
<p>“No, he told me nothing else.”</p>
<p>Then ’Ntoni swore that there wasn’t a word of truth in the whole of
it, and told her she mustn’t tell his grandfather. Then he got up and went
off in a hurry to the tavern to drown his worries in wine, and if he met
any of the fellows in uniform he gave them a wide berth. After all, Don
Michele really knew nothing about it, and only talked at random to
frighten him because he was jealous about San-tuzza, who had turned him
(Don Michele) out of the house like a mangy dog. And, in short, he wasn’t
afraid either of Don Michele or of any of his crew, that were paid to suck
the blood of the people. A fine thing, to be sure! Don Michele had no need
to help himself in that fashion, fat and sleek as he was, and he must
needs try to lay hands on some poor helpless devil or other if he tried to
get hold of a stray five-franc piece. And that other idea, too, that to
get anything in from outside the country one must pay the duty, as if the
things had been stolen! And Don Michele and his spies must come poking
their noses into it. They were free to take whatever they liked, and were
paid for doing it; but others, if they tried at the risk of their lives to
get their goods on shore, were treated worse than thieves, and shot down
like wolves with pistols and carbines. But it never was a sin to rob
thieves. Don Giammaria said so himself in the druggist’s shop. And Don
Franco nodded, beard and all, and sneered that when they got a republic
there would be no more such dirty work as that.</p>
<p>“Nor of those devil’s officials,” added the vicar.</p>
<p>“A lot of idle fellows who are paid for carrying guns about!” snarled the
druggist, “like the priests, who take forty centimes for saying a mass.
Tell us, Don Giammaria, how much capital do you put into the masses that
you get paid for?”</p>
<p>“About as much as you put into that dirty water that you make us pay the
eyes out of our heads for,” said the priest, foaming at the mouth.</p>
<p>Don Franco had learned to laugh like Don Silvestro, just on purpose to put
Don Giammaria into a passion; and he went on, without listening to him:</p>
<p>“Yes, in half an hour their work is done, and they can amuse themselves
for the rest of the day, just the same as Don Michele, who goes flitting
about like a great ugly bird all day long, now that he doesn’t keep the
benches warm at Santuzza’s any more.”</p>
<p>“For that, he has taken it up with me,” interposed ’Ntoni; “and he
is as cross as a bear, and goes swaggering about, because he has a sabre
tied to him. But, by Our Lady’s blood! one time or another, I’ll beat it
about his head, that sabre of his, to show him how much I care for it and
for him.’</p>
<p>“Bravo!” exclaimed the druggist. “That’s the way to talk! The people ought
to show their teeth. But not here; I don’t want a fuss in my shop. The
Government would give anything to get me into a scrape, but I don’t care
to have anything to do with their judges and tribunals and the rest of
their machinery.”</p>
<p>’Ntoni Malavoglia raised his fist in the air, and swore that he was
going to have done with it, once for all, if he went to the galleys for it—for
the matter of that, he had nothing to lose. Santuzza no longer looked upon
him as she formerly did, so much had her father obtained of her, always
whining and wheedling at her between one Ave Maria and another, since
Master Filippo had left off keeping his wine in their cellar. He said that
the customers were thinning off like flies at Saint Andrew’s Day, now they
no longer found Master Filippo’s wine, which they had drunk ever since
they were babies. Uncle Santoro kept on saying to his daughter: “What do
you want with that great useless ’Ntoni Malavoglia always about the
place? Don’t you see that he is eating you out of house and home, to no
purpose? You fatten him like a pig, and then he goes off and makes eyes at
Vespa or the Mangiacarubbe, now that they are rich;” or he said, “Your
customers are leaving you because you always have ’Ntoni after you,
so that nobody has a chance to laugh or talk with you or, He’s so dirty
and ragged that he is a shame to be seen; the place looks like a stable,
and people don’t want to drink out of the glasses after him. Don Michele
looked well at the door, with his cap with the gold braid. People like to
drink their wine in peace when they have paid for it, and they like to see
a man with a sabre at the door, and everybody took off their caps to him,
and nobody was likely to deny a debt to you while he was about. Now that
he doesn’t come, Master Filippo doesn’t come either. The other day he was
passing, and I wanted him to come in, but he said it was of no use now,
for he couldn’t get anything in contraband any longer, now you had
quarrelled with Don Michele—which is neither good for the soul nor
for the body. People are beginning to murmur already, and to say that the
charity you give to ’Ntoni is not blameless, and if it goes on the
vicar may hear of it, and you may lose your medal.”</p>
<p>At first Santuzza held out, for, as she said, she was determined to be
mistress in her own house; but afterwards she began to see things in
another light, and no longer treated ’Ntoni as she used to do. If
there was anything left at meals she did not give it to him, and she left
the glasses dirty, and gave him no wine; so that at last he began to look
cross, and then she told him that she didn’t want any idle fellows about
the place, and that she and her father earned their bread, and that he
ought to do the same. Couldn’t he help a bit about the house, chopping
wood or blowing up the fire, instead of always shouting and screaming
about, or sleeping with his head on his arms, or else spitting about
everywhere so that one didn’t know where to set one’s foot? ’Ntoni
for a while did chop the wood, or blew the fire, which he preferred, as it
was easier work. But he found it hard to work like a dog, worse than he
did at home, and be treated like a dog into the bargain, with hard words
and cross looks—and all for the sake of the dirty plates they gave
him to lick.</p>
<p>At last, one day when Santuzza had just come back from confession, he made
a scene, complaining that Don Michele had begun to hover about the house
again, and that he had waited for her in the piazza when she came home
from church, and that Uncle Santoro had called to him when he heard his
voice as he was passing, and had followed him as far as Vanni Pizzuti’s
shop, feeling the walls with his stick. Santuzza flew into a passion, and
said that he had come on purpose to bring her into sin again, and make her
lose her communion.</p>
<p>“If you are not pleased you can go,” she said. “Did I say anything when I
saw you running after Vespa and the Mangiacarubbe, now that they have got
themselves married?”</p>
<p>But ’Ntoni swore there wasn’t a word of truth in it, that he didn’t
go running after any women, and that she might spit in his face if she saw
him speaking to either of them.</p>
<p>“No, you won’t get rid of him that way,” said Uncle Santoro. “Don’t you
see that he won’t leave you because he lives at your expense? You won’t
get him out unless you kick him out. Master Filippo has told me that he
can’t keep his new wine any longer in the barrels, and that he won’t let
you have it unless you make it up with Don Michele, and help him to
smuggle it in as he used to do.” And he went off after Master Filippo to
Vanni Pizzuti’s shop, feeling his way along the walls with his stick.</p>
<p>His daughter put on haughty airs, protesting that she never would forgive
Don Michele after the ugly trick he had played her.</p>
<p>“Let me manage it,” said Uncle Santoro. “I assure you I can be discreet
enough about it. Don’t believe I will ever let you go back and lick Don
Michele’s boots. Am I your father, or not?”</p>
<p>’Ntoni, since Santuzza had begun to be rude to him, was obliged to
look somewhere else for his dinner, for he was ashamed to go home—where
all the time his people were thinking of him with every mouthful they ate,
feeling almost as if he were dead too; and they did not even spread the
cloth any more, but sat scattered about the room with the plates on their
knees.</p>
<p>“This is the last blow for me, in my old age,” said his grandfather, and
those who saw him pass, bent down with the nets on his shoulders, on his
way to his day’s work, said to each other:</p>
<p>“This is Padron ’Ntoni’s last winter. It will not be long before
those orphans are left quite alone in the world.”</p>
<p>And Lia, when Mena told her to stay in the house when Don Michele passed
by, answered, with a pout: “Yes, it is worth while staying in the house,
for such precious persons as we are! You needn’t be afraid anybody ‘ll
want to steal us.”</p>
<p>“Oh, if your mother were here you wouldn’t talk in that way,” murmured
Mena.</p>
<p>“If my mother were here I shouldn’t be an orphan, and shouldn’t have to
take care of myself. Nor would ’Ntoni go wandering about the
streets, until it is a shame to hear one’s self called his sister. And not
a soul would think of taking ’Ntoni Malavoglia’s sister for a
wife.”</p>
<p>’Ntoni, now that he was in bad luck, was not ashamed to show
himself everywhere with Rocco Spatu, and with Cinghialenta, on the downs
and by the Rotolo, and was seen whispering to them mysteriously, like a
lot of wolves. Don Michele came back to Mena, saying, “Your brother will
play you an ugly trick some day, Cousin Mena.” Mena was driven to going
out to look for her brother on the downs, or towards the Rotolo, or at the
door of the tavern, sobbing and crying, and pulling him by the sleeve. But
he replied:</p>
<p>“No, it is all Don Michele; he is determined to ruin me, I tell you. He is
always plotting against me with Uncle Santoro. I have heard them myself in
Pizzuti’s shop; and that spy said to him, ‘And if I come back to your
daughter, what kind of a figure shall I cut?’ And Uncle Santoro answered,
‘But when I tell you that the whole place will by that time be dying of
envy of you?’”</p>
<p>“But what do you mean to do?” asked Mena, with her pale face. “Think of
our mother, ’Ntoni, and of us who have no one left in the world!”</p>
<p>“Nothing! I mean to put Santuzza to shame, and him too, as they go to the
mass, before all the world. I mean to tell them what I think of them, and
make them a laughing-stock for everybody. I fear nobody in the world. And
the druggist himself shall hear me.”</p>
<p>In short, it was useless for Mena to weep or to beg. He went on saying
that he had nothing to lose, and the others should look after themselves
and not blame him; that he was tired of that life, and meant to end it, as
Don Franco said. And since he was not kindly received at the tavern, he
took to lounging about the piazza, especially on Sundays, and sat on the
church-steps to see what sort of a face those shameless wretches would
wear, trying to deceive not only the world, but Our Lord and the Madonna
under their very eyes.</p>
<p>Santuzza, not wishing to meet ’Ntoni, went to Aci Castello to mass
early in the morning, not to be led into temptation. ’Ntoni watched
the Mangia-carubbe, with her face wrapped in her mantle, not looking to
the right or to the left, now she had caught a husband. Vespa, all over
flounces, and with a very big rosary, went to besiege Heaven that she
might be delivered from her scourge of a husband, and ’Ntoni
snarled after them: “Now that they have caught husbands, they want nothing
more. They’ve somebody to see that they have plenty to eat.” Uncle
Crucifix had lost even his devotional habits since he had got Vespa on his
shoulders; he kept away from church, to be free from her presence at least
for so long a time, to the great peril of his soul.</p>
<p>“This is my last year!” he whined. And now he was always running after
Padron ’Ntoni and the others who were badly off. “This year I shall
have hail in my vineyard, you’ll see; I shall not have a drop of wine!”</p>
<p>“You know, Uncle Crucifix,” replied Padron ’Ntoni, “as soon as you
like, I am ready to go to the notary for that affair of the house, and I
have the money here.”</p>
<p>That one cared for nothing but his house, and other people’s affairs were
nothing to him.</p>
<p>“Don’t talk to me of the notary, Padron ’Ntoni. If I hear any one
speak of a notary I am reminded of the day when I let Vespa drag me before
one. Cursed be that day!”</p>
<p>But Cousin Goosefoot, who smelled a bargain, said to him, “That witch of a
Wasp, after your death, may be capable of selling the house by the medlar
for next to nothing; isn’t it better that you should finish up your own
affairs while you can?” And Uncle Crucifix would reply: “Yes, yes, I’ll go
to the notary; but you must let me make some profit on the affair. Look
how many losses I have had!” And Goosefoot, feigning to agree with him,
would add, “That witch of a wife of yours must not know that you have the
money, or she might twist your neck for the sake of spending it in
necklaces and new gowns.” And he went on: “At least the Mangiacarubbe does
not throw her money away, now she has caught a husband. Look how she comes
to church in a cotton gown!”</p>
<p>“I don’t care for the Mangiacarubbe; but I know she and all the other
women ought to be burned alive. They are only put in the world for our
damnation. Do you believe that she doesn’t spend the money? That’s all put
on to take in Padron Fortunato, who goes about declaring that he’d rather
marry a girl himself out of the street than let his money go to that
beggar, who has stolen his son from him. I’d give him Vespa, for my part,
if he wanted her! They’re all alike! And woe to whoever gets one for his
misfortune! The Lord help him! Look at Don Michele, who goes up and down
the black street after Donna Rosolina! What does he need more, that one?
Respected, well paid, fat, and comfortable! Well, he goes running after a
woman, looking for trouble with a lantern, for the sake of the vicar’s few
soldi after his death!”</p>
<p>“No, he doesn’t go for Donna Rosolina, no,” said Goosefoot, winking
mysteriously. “Donna Rosolina may take root on her terrace among her
tomatoes, with her eyes like a dead fish’s. Don Michele doesn’t care for
the vicar’s money. I know what he goes to the black street for.”</p>
<p>“Then, what will you take for the house?” asked Padron ’Ntoni,
returning to the subject.</p>
<p>“We’ll see, we’ll see when we go to the notary,” replied old Crucifix.
“Now let me listen to the blessed mass;” and so he sent him off for that
time.</p>
<p>“Don Michele has something else in his head,” repeated Goosefoot, running
his tongue out behind Padron ’Ntoni’s back, and making a sign
towards his grandson, who was leaning against the wall, with a ragged
jacket over one shoulder, and casting furious looks at Uncle Santoro, who
had taken to coming to mass to hold out his hand to the faithful in the
intervals of muttered Glorias and Ave Marias, knowing them all very well
as they passed him on their way out, saying to one, “The Lord bless you;”
to another, “God give you health;” and as Don Michele passed, he said to
him, “Go to her, she is waiting for you in the garden. Holy Mary, pray for
us! Lord be merciful to me a sinner!” When Don Michele began to go back to
the tavern people said: “Look if the cat and dog haven’t made friends!
There must have been some reason for their quarrelling. And Master Filippo
has gone back too. He seems to have been fonder of Don Michele than of
Santuzza! Some people wouldn’t care to be alone, even in Paradise.”</p>
<p>Then ’Ntoni Malavoglia was furious, finding himself hustled out of
the tavern worse than a mangy dog, without even a penny in his pocket to
pay to go and drink in spite of Don Michele and his mustaches, and sit
there all day long for the sake of plaguing them, with his elbows on the
table. Instead of which he was obliged to spend the day in the street,
like a dog with his tail between his legs and his nose to the ground,
muttering, “Blood of Judas! one day there’ll be an upsetting there, that
there will.”</p>
<p>Rocco Spatu and Cinghialenta, who always had more or less money, laughed
in his face from the door of the tavern, pointing their fingers at him, or
came out to talk to him in low tones, pulling him by the arm in the
direction of the downs, or whispering in his ear. He hesitated always
about giving them an answer, like a fool as he was. Then they would come
down upon him both at once. “You deserve to die of hunger, there in sight
of the door, and to have us sneering at you worse than Don Michele does,
you faint-hearted wretch, you!”</p>
<p>“Blood of Judas! don’t talk like that,” cried ’Ntoni, shaking his
fist in the air; “or else some day something new will happen, that there
will!”</p>
<p>But the others went sneering off and left him, until at last they
succeeded in putting him into such a fury that he came straight into the
middle of the tavern among them all, pale as a corpse, with his hand on
his hip, and on his shoulder his old worn jacket, which he wore as proudly
as if it had been a velvet coat, turning his blazing eyes about the room,
looking out for somebody. Don Michele, out of respect for his own uniform,
pretended not to see him, and made as if he would go away; but ’Ntoni,
seeing that Don Michele was not in the humor for fighting, became
outrageously insolent, sneering at him and at Santuzza, and spitting out
the wine which he drank, swearing that it was poison, and baptized
besides, for Santuzza had mixed it with water, and they were simply fools
to go into such a place as that to throw away their money; and that was
the reason why he had left off coming there. Santuzza, touched in her
weakest point, could no longer command her temper, and flew out at him,
saying that he didn’t come because they wouldn’t have him, that they were
tired of keeping him for charity, and they had had to use the broom-handle
to him before he’d go, a great hungry dog! And ’Ntoni began to rage
and storm, roaring and flinging the glasses about, which, he said, they
had put out to catch that other great codfish in uniform, but he would
bring his wine out at his nose for him; he wasn’t afraid of anybody.</p>
<p>Don Michele, white with rage, with his cap on one side, stammered, “This
will end badly, will end badly!” while Santuzza rained flasks and glasses
upon both of them. At last they flew at each other with their fists, until
they both rolled on the floor like two dogs, and the others went at them
with kicks and thumps trying to part them, which at last Peppi Naso, the
butcher, succeeded in doing by dint of lashing them with the leather strap
which he took off his trousers, which took the skin off wherever it
touched.</p>
<p>Don Michele brushed off his uniform, picked up his sabre, which he had
lost in the scuffle, and went out, only muttering something between his
teeth, for his uniform’s sake. But ’Ntoni Malavoglia, with the
blood streaming from his nose, called out a lot of bad names after him—rubbing
his nose with his sleeve meanwhile, and swearing that he would soon give
him the rest of it.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0016" id="link2H_4_0016"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> XIV. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">N</span>toni Malavoglia
did meet Don Michele, and “gave him his change,” and a very ugly business
it was. It was by night, when it rained in torrents, and so dark that even
a cat could have seen nothing at the turn on the down which leads to the
Rotolo, whence those boats put out so quietly, making believe to be
fishing for cod at midnight, and where ’Ntoni and Rocco Spatu, and
Cinghialenta and other good-for-nothing fellows well known to the
coast-guard, used to hang about with pipes in their mouths—the
guards knew those pipes well, and could distinguish them perfectly one
from another as they moved about among the rocks where they lay hidden
with their guns in their hands.</p>
<p>“Cousin Mena,” said Don Michele, passing once more down the black street—“Cousin
Mena, tell your brother not to go to the Rotolo of nights with
Cinghialenta and Rocco Spatu.”</p>
<p>But ’Ntoni would not listen, for “the empty stomach has no ears”;
and he no longer feared Don Michele since he had rolled over with him hand
to hand on the floor of the tavern, and he had sworn, too, to “give him
the rest of it,” and he would give him the rest of it whenever he met him;
and he wasn’t going to pass for a coward in the eyes of Santuzza and the
rest who had been present when he threatened him. “I said I’d give him the
rest when I met him next, and so I will; and if he chooses to meet me at
the Rotolo, I’ll meet him at the Rotolo!” he repeated to his companions,
who had also brought with them the son of La Locca. They had passed the
evening at the tavern drinking and roaring, for a tavern is like a free
port, and no one can be sent out of it as long as they have money to pay
their score and to rattle in their pockets. Don Michele had gone by on his
rounds, but Rocco Spatu, who knew the law, said, spitting and leaning
against the wall the better to balance himself, that as long as the lamp
at the door was lighted they could not turn them out. “We have a right to
stay so long!” he repeated. ’Ntoni Malavoglia also enjoyed keeping
Santuzza from going to bed, as she sat behind her glasses yawning and
dozing. In the mean time Uncle Santoro, feeling his way about with his
hands, had put the lamp out and shut the door.</p>
<p>“Now be off!” said Santuzza, “I don’t choose to be fined, for your sake,
for keeping my door open at this hour.”</p>
<p>“Who’ll fine you? That spy Don Michele? Let him come here, and I’ll pay
him his fine! Tell him he’ll find ’Ntoni Malavoglia here, by Our
Lady’s blood.”</p>
<p>Meanwhile the Santuzza had taken him by the shoulders and put him out of
the door: “Go and tell him yourself, and get into scrapes somewhere else.
I don’t mean to get into trouble with the police for love of your bright
eyes.”</p>
<p>’Ntoni, finding himself in the street in this unceremonious
fashion, pulled out a long knife, and swore that he would stab both
Santuzza and Don Michele. Cinghialenta was the only one who had his
senses, and he pulled him by the coat, saying: “Leave them alone now! Have
you forgotten what we have to do to-night?”</p>
<p>La Locca’s son felt greatly inclined to cry.</p>
<p>“He’s drunk,” observed Spatu, standing under the rain-pipe. “Bring him
here under the pipe; it will do him good.”</p>
<p>’Ntoni, quieted a little by the drenching he got from the
rain-pipe, let himself be drawn along by Cinghialenta, scolding all the
while, swearing that as sure as he met Don Michele he’d give him what he
had promised him. All of a sudden he found himself face to face with Don
Michele who was also prowling in the vicinity, with his pistols at his
belt and his trousers thrust into his boots. ’Ntoni became quite
calm all of a sudden, and they all stole off silently in the direction of
Vanni Pizzuti’s shop. When they reached the door, now that Don Michele was
no longer near them, ’Ntoni insisted that they should stop and
listen to what he had to say.</p>
<p>“Did you see where Don Michele was going? and Santuzza said she was
sleepy!”</p>
<p>“Leave Don Michele alone, can’t you?” said Cin-ghialenta; “that way he
won’t interfere with us.”</p>
<p>“You’re all a lot of cowards,” said ’Ntoni.</p>
<p>“You’re afraid of Don Michele.”</p>
<p>“To-night you’re drunk,” said Cinghialenta, “but I’ll show you whether I’m
afraid of Don Michele. Now that I’ve told my uncle, I don’t mean to have
anybody coming bothering after me, finding out how I earn my bread.”</p>
<p>Then they began to talk under their breath, drawn up against the wall,
while the noise of the rain drowned their voices. Suddenly the clock
struck, and they all stood silent, counting the strokes.</p>
<p>“Let’s go into Cousin Pizzuti’s,” said Cinghialenta. “He can keep his door
open as late as he likes, and doesn’t need to have a light.”</p>
<p>“It’s dark, I can’t see,” said La Locca’s son.</p>
<p>“We ought to take something to drink,” said Rocco Spatu, “or we shall
break our noses on the rocks.”</p>
<p>Cinghialenta growled: “As if we were just out for our pleasure! Now you’ll
be wanting Master Vanni to give you a lemonade.”</p>
<p>“I have no need of lemonade,” said ’Ntoni. “You’ll see when I get
to work if I can’t manage as well as any of you.”</p>
<p>Cousin Pizzuti didn’t want to open the door at that hour, and replied that
he had gone to bed; but as they wouldn’t leave off knocking, and
threatened to wake up the whole place and bring the guards into the
affair, he consented to get up, and opened the door, in his drawers.</p>
<p>“Are you mad, to knock in that way?” he exclaimed. “I saw Don Michele pass
just now.”</p>
<p>“Yes; we saw him too.”</p>
<p>“Do you know where he came from?” asked Pizzuti, looking sharply at him.</p>
<p>’Ntoni shrugged his shoulders; and Vanni, as he stood out of the
way to let them pass, winked to Rocco and Cinghialenta. “He’s been at the
Malavoglia’s,” he whispered. “I saw him come out.”</p>
<p>“Much good may it do him!” answered Cinghialenta; “but ’Ntoni ought
to tell his sister to keep him when we have anything to do.”</p>
<p>“What do you want of me?” said ’Ntoni, thickly.</p>
<p>“Nothing to-night. Never mind. To-night we can do nothing.”</p>
<p>“If we can do nothing to-night, why did you bring me away from the
tavern?” said Rocco Spatu. “I’m wet through.”</p>
<p>“It was something else that we were speaking of;” and Vanni continued:
“Yes, the man has come from town, and he says the goods are there, but it
will be no joke trying to land them in such weather as this.”</p>
<p>“So much the better; no one will be looking out for us.”</p>
<p>“Yes, but the guards have sharp ears, and mind you, it seems to me that I
heard some one prowling about just now, and trying to look into the shop.”</p>
<p>A moment’s silence ensued, and Vanni, to put an end to it, brought out
three glasses and filled them with bitters.</p>
<p>“I don’t care about the guard!” cried Rocco Spatu, after he had drunk. “So
much the worse for them if they meddle in my business. I’ve got a little
knife here that is better than all their pistols, and makes no noise,
either.”</p>
<p>“We earn our bread the best way we can,” said Cinghialenta, “and don’t
want to do anybody harm. Isn’t one to get one’s goods on shore where one
likes?”</p>
<p>“They go swaggering about, a lot of thieves, making us pay double for
every handkerchief that we want to land, and nobody shoots them,” added ’Ntoni
Malavoglia. “Do you know what Don Giammaria said? That to rob thieves was
not stealing. And the worst of thieves are those fellows in uniform, who
eat us up alive.”</p>
<p>“I’ll mash them into pulp!” concluded Rocco Spatu, with his eyes shining
like a cat’s.</p>
<p>But this conversation did not please La Locca’s son at all, and he set his
glass down again without drinking, white as a corpse.</p>
<p>“Are you drunk already?” asked Cinghialenta.</p>
<p>“No,” he replied, “I did not drink.”</p>
<p>“Come into the open air; it will do us all good. Good-night.”</p>
<p>“One moment,” cried Pizzuti, with the door in his hand. “I don’t mean for
the money for the bitters; that I have given you freely, because you are
my friends; but listen, between ourselves, eh? If you are successful,
mind, I am here, and my house. You know I’ve a room at the back, big
enough to hold a ship-load of goods, and nobody likely to think of it, for
Don Michele and his guards are hand-and-glove with me. I don’t trust
Cousin Goosefoot; the last time he threw me over, and put everything into
Don Silvestro’s house. Don Silvestro is never contented with a reasonable
profit, but asks an awful price, on the ground that he risks his place;
but I have no such motive, and I ask no more than is reasonable. And I
never refused Goosefoot his percentage, either, and give him his drinks
free, and shave him for nothing. But, the devil take him! if he plays me
such a trick again I’ll show him that I am not to be fooled in that way.
I’ll go to Don Michele and blow the whole business.”</p>
<p>“How it rains!” said Spatu. “Isn’t it going to leave off to-night?”</p>
<p>“With this weather there’ll be no one at the Rotolo,” said La Locca’s son.
“Wouldn’t it be better to go home?”</p>
<p>’Ntoni, Rocco, and Cinghialenta, who stood on the door-step
listening in silence to the rain, which hissed like fish in the
frying-pan, stopped a moment, looking into the darkness.</p>
<p>“Be still, you fool!” cried Cinghialenta, and Vanni Pizzuti closed the
door softly, after adding, in an undertone:</p>
<p>“Listen. If anything happens, you did not see me this evening. The bitters
I gave you out of good-will, but you haven’t been in my house. Don’t
betray me; I am alone in the world.”</p>
<p>The others went off surlily, close to the wall, in the rain. “And that
one, too!” muttered Cinghialenta. “And he’s to get off because he has
nobody in the world, and abuses Goosefoot. At least Goosefoot has a wife.
And I have a wife, too. But the balls are good enough for me.”</p>
<p>Just then they passed, very softly, before Cousin Anna’s closed door, and
Rocco Spatu murmured that he had his mother, too, who was at that moment
fast asleep, luckily for her. “Whoever can stay between the sheets in this
weather isn’t likely to be about, certainly,” concluded Cousin
Cinghialenta.</p>
<p>’Ntoni signed to them to be quiet, and to turn down by the alley,
so as not to pass before his own door, where Mena or his grandfather might
be watching for him, and might hear them.</p>
<p>Mena was, in truth, watching for her brother behind the door, with her
rosary in her hand; and Lia, too, without saying why she was there, but
pale as the dead. And better would it have been for them all if ’Ntoni
had passed by the black street, instead of going round by the alley. Don
Michele had really been there a little after sunset, and had knocked at
the door.</p>
<p>“Who comes at this hour?” said Lia, who was hemming on the sly a certain
silk kerchief which Don Michele had at last succeeded in inducing her to
accept.</p>
<p>“It is I, Don Michele. Open the door; I must speak to you; it is most
important.”</p>
<p>“I can’t open the door. They are all in bed but my sister, who is watching
for my brother ’Ntoni.”</p>
<p>“If your sister does hear you open the door it is no matter. It is
precisely of ’Ntoni I wish to speak, and it is most important. I
don’t want your brother to go to the galleys. But open the door; if they
see me here I shall lose my place.”</p>
<p>“O blessed Virgin!” cried the girl. “O blessed Virgin Mary!”</p>
<p>“Lock him into the house to-night when he comes back. But don’t tell him I
told you to. Tell him he must not go out. He must not!”</p>
<p>“O Virgin Mary! O blessed Mary!” repeated Lia, with folded hands.</p>
<p>“He is at the tavern now, but he must pass this way. Wait for him at the
door, or it will be the worse for him.”</p>
<p>Lia wept silently, lest her sister should hear her, with her face hidden
in her hands, and Don Michele watched her, with his pistols in his belt,
and his trousers thrust into his boots.</p>
<p>“There is no one who weeps for me or watches for me this night, Cousin
Lia, but I, too, am in danger, like your brother; and if any misfortune
should happen to me, think how I came to-night to warn you, and how I have
risked my bread for you more than once.”</p>
<p>Then Lia lifted up her face, and looked at Don Michele with her large
tearful eyes. “God reward you for your charity, Don Michele!”</p>
<p>“I haven’t done it for reward, Cousin Lia; I have done it for you, and for
the love I bear to you.”</p>
<p>“Now go, for they are all asleep. Go, for the love of God, Don Michele!”</p>
<p>And Don Michele went, and she stayed by the door, weeping and praying that
God would send her brother that way. But the Lord did not send him that
way. All four of them—’Ntoni, Cinghialenta, Rocco Spatu, and
the son of La Locca—went softly along the wall of the alley; and
when they came out upon the down they took off their shoes and carried
them in their hands, and stood still to listen.</p>
<p>“I hear nothing,” said Cinghialenta.</p>
<p>The rain continued to fall, and from the top of the cliff nothing could be
heard save the moaning of the sea below.</p>
<p>“One can’t even see to swear,” said Rocco Spatu. “How will they manage to
climb the cliff in this darkness?”</p>
<p>“They all know the coast, foot by foot, with their eyes shut. They are old
hands,” replied Cinghialenta.</p>
<p>“But I hear nothing,” observed ’Ntoni.</p>
<p>“It’s a fact, we can hear nothing,” said Cinghialenta, “but they must have
been there below for some time.”</p>
<p>“Then we had better go home,” said the son of La Locca.</p>
<p>“Since you’ve eaten and drunk, you think of nothing but getting home
again, but if you don’t be quiet I’ll kick you into the sea,” said
Cinghialenta to him.</p>
<p>“The fact is,” said Rocco, “that I find it a bore to spend the night here
doing nothing. Now we will try if they are here or not.” And he began to
hoot like an owl.</p>
<p>“If Don Michele’s guard hears that they will be down on us directly, for
on these wet nights the owls don’t fly.”</p>
<p>“Then we had better go,” whined La Locca’s son, but nobody answered him.</p>
<p>All four looked in each other’s faces though they could see nothing, and
thought of what Padron ’Ntoni’s ’Ntoni had just said.</p>
<p>“What shall we do?” asked La Locca’s son.</p>
<p>“Let’s go down to the road; if they are not there we may be sure they have
not come,” suggested Cinghialenta.</p>
<p>’Ntoni, while they were climbing down, said, “Goosefoot is capable
of selling the lot of us for a glass of wine.”</p>
<p>“Now you haven’t the glass before you, you’re afraid,” said Cinghialenta.</p>
<p>“Come on! the devil take you! I’ll show whether I’m afraid.”</p>
<p>While they were feeling their way cautiously down, very slowly, for fear
of breaking their necks in the dark, Spatu observed:</p>
<p>“At this moment Vanni Pizzuti is safe in bed, and he complained of
Goosefoot for getting his percentage for nothing.”</p>
<p>“Well,” said Cinghialenta, “if you don’t want to risk your lives, stay at
home and go to bed.”</p>
<p>’Ntoni, reaching down with his hands to feel where he should set
his foot, could not help thinking that Master Cinghialenta would have done
better not to say that, because it brought to each the image of his house,
and his bed, and Mena dozing behind the door. That big tipsy brute, Rocco
Spatu, said at last, “Our lives are not worth a copper.”</p>
<p>“Who goes there?” they heard some one call out, all at once, behind the
wall of the high-road. “Stop! stop! all of you!”</p>
<p>“Treachery! treachery!” they began to cry out, rushing off over the cliffs
without heeding where they went.</p>
<p>But ’Ntoni, who had already climbed over the wall, found himself
face to face with Don Michele, who had his pistol in his hand.</p>
<p>“Blood of Our Lady!” cried Malavoglia, pulling out his knife. “I’ll show
you whether I’m afraid of your pistol!”</p>
<p>Don Michele’s pistol went off in the air, but he himself fell like a bull,
stabbed in the chest. ’Ntoni tried to escape, leaping from rock to
rock like a goat, but the guards caught up with him, while the balls
rattled about like hail, and threw him on the ground.</p>
<p>“Now what will become of my mother?” whined La Locca’s son, while they
tied him up like a trussed chicken.</p>
<p>“Don’t pull so tight!” shouted ’Ntoni. “Don’t you see I can’t
move?”</p>
<p>“Go on, go on, Malavoglia; your hash is settled once for all,” they
answered, driving him before them with the butts of their muskets.</p>
<p>While they led him up to the barracks tied up like Our Lord himself, and
worse, and carried Don Michele too, on their shoulders, he looked here and
there for Rocco Spatu and Cinghialenta. “They have got off!” he said to
himself. “They have nothing more to dread, but are as safe as Vanni
Pizzuti and Goosefoot are, between their sheets. Only at my house no one
will sleep, now they have heard the shots.”</p>
<p>In fact, those poor things did not sleep, but stood at the door and
watched in the rain, as if their hearts had told them what had happened;
while the neighbors, hearing the shots, turned sleepily over in their beds
and muttered, yawning, “We shall know to-morrow what has happened.” Very
late when the day was breaking, a crowd gathered in front of Vanni
Pizzuti’s shop, where the light was burning and there was a great
chattering.</p>
<p>“They have caught the smuggled goods and the smugglers too,” recounted
Pizzuti, “and Don Michele has been stabbed.”</p>
<p>People looked at the Malavoglia’s door, and pointed with their fingers. At
last came their cousin Anna, with her hair loose, white as a sheet, and
knew not what to say. Padron ’Ntoni, as if he knew what was coming,
asked, “’Ntoni, where’s ’Ntoni?”</p>
<p>“He’s been caught smuggling; he was arrested last night with La Locca’s
son,” replied poor Cousin Anna, who had fairly lost her head. “And they
have killed Don Michele.”</p>
<p>“Holy Mother!” cried the old man, with his hands to his head; and Lia,
too, was tearing her hair. Padron ’Ntoni, holding his head with
both hands, went on repeating, “Ah, Mother! Ah, Mother, Mother!”</p>
<p>Later on Goosefoot came, with a face full of trouble, smiting his
forehead. “Oh, Padron ’Ntoni, have you heard? What a misfortune! I
felt like a wet rag when I heard it.”</p>
<p>Cousin Grace, his wife, really cried, poor woman, for her heart ached to
see how misfortunes rained upon those poor Malavoglia.</p>
<p>“What are you doing here?” asked her husband, under his breath, drawing
her away from the window. “It is no business of yours. Now it isn’t safe
to come to this house; one might get mixed up in some scrape with the
police.”</p>
<p>For which reason nobody came near the Malavoglia’s door. Only Nunziata, as
soon as she heard of their trouble, had confided the little ones to their
eldest brother, and her house door to her next neighbor, and went off to
her friend Mena to weep with her; but then she was still such a child! The
others stood afar off in the street staring, or went to the barracks,
crowding like flies, to see how Padron ’Ntoni’s ’Ntoni
looked behind the grating, after having stabbed Don Michele; or else they
filled Pizzuti’s shop, where he sold bitters, and was always shaving
somebody, while he told the whole story of the night before, word for
word.</p>
<p>“The fools!” cried the druggist, “the fools, to let themselves be taken.”</p>
<p>“It will be an ugly business for them,” added Don Silvestro; “the razor
itself couldn’t save them from the galleys.”</p>
<p>And Don Giammaria went up close to him and said under his nose:</p>
<p>“Everybody that ought to be at the galleys doesn’t go there!”</p>
<p>“By no means everybody,” answered Don Silvestro, turning red with fury.</p>
<p>“Nowadays,” said Padron Cipolla, yellow with bile, “the real thieves rob
one of one’s goods at noonday and in the middle of the piazza. They thrust
themselves into one’s house by force, but they break open neither doors
nor windows.”</p>
<p>“Just as ’Ntoni Malavoglia wanted to do in my house,” added La
Zuppidda, sitting down on the wall with her distaff to spin hemp.</p>
<p>“What I always said to you, peace of the angels!” said her husband.</p>
<p>“You hold your tongue, you know nothing about it! Just think what a day
this would have been for my daughter Barbara if I hadn’t looked out for
her!”</p>
<p>Her daughter Barbara stood at the window to see how Padron ’Ntoni’s
’Ntoni looked in the middle of the police when they carried him to
town.</p>
<p>“He’ll never get out,” they all said. “Do you know what there is written
on the prison at Palermo? ‘Do what you will, here you’ll come at last,’
and ‘As you make your bed, you must lie down.’ Poor devils!”</p>
<p>“Good people don’t get into such scrapes,” screamed Vespa. “Evil comes to
those who go to seek it. Look at the people who take to that trade—always
some scamp like La Locca’s son or Malavoglia, who won’t do any honest
work.” And they all said yes, that if any one had such a son as that it
was better that the house should fall on him. Only La Locca went in search
of her son, and stood screaming in front of the barracks of the guards,
saying that she would have him, and not listening to reason; and when she
went off to plague her brother Dumb-bell, and planted herself on the steps
of his house, for hours at a time, with her white hair streaming in the
wind, Uncle Crucifix only answered her: “I have the galleys at home here!
I wish I were in your son’s place! What do you come to me for? And he
didn’t give you bread to eat either.”</p>
<p>“La Locca will gain by it,” said Don Silvestro; “now that she has no one
to work for her, they will take her in at the poor-house, and she will be
well fed every day in the week. If not, she will be left to the chanty of
the commune.”</p>
<p>And as they wound up by saying, “Who sows the wind will reap the
whirlwind,” Padron Fortunato added: “And it is a good thing for Padron ’Ntoni
too. Do you think that good-for-nothing grandson of his did not cost him a
lot of money? I know what it is to have a son like that. Now the King must
maintain him.”</p>
<p>But Padron ’Ntoni, instead of thinking of saving those soldi, now
that his grandson was no longer likely to spend them for him, kept on
flinging them after him, with lawyers and notaries and the rest of it—those
soldi which had cost so much labor, and had been destined for the house by
the medlar-tree.</p>
<p>“Now we do not need the house nor anything else,” said he, with a face as
pale as ’Ntoni’s own when they had taken him away to town, with his
hands tied, and under his arm the little bundle of shirts which Mena had
brought to him with so many tears at night when no one saw her. The whole
town went to see him go in the middle of the police. His grandfather had
gone off to the advocate—the one who talked so much—for since
he had seen Don Michele, also, pass by in the carriage on his way to the
hospital, as yellow as a guinea, and with his uniform unbuttoned, he was
frightened, poor old man, and did not stop to find fault with the lawyer’s
chatter as long as he would promise to untie his grandson’s hands and let
him come home again; for it seemed to him that after this earthquake ’Ntoni
would come home again, and stay with them always, as he had done when he
was a child.</p>
<p>Don Silvestro had done him the kindness to go with him to the lawyer,
because, he said, that when such a misfortune as had happened to the
Malavoglia happened to any Christian, one should aid one’s neighbor with
hands, and feet too, even if it were a wretch fit only for the galleys,
and do one’s best to take him out of the hands of justice, for that was
why we were Christians, that we should help our neighbors when they need
it. The advocate, when he had heard the story, and it had been explained
to him by Don Silvestro, said that it was a very good case, “a case for
the galleys certainly”—and he rubbed his hands—“if they hadn’t
come to him.”</p>
<p>Padron ’Ntoni turned as white as a sheet when he heard of the
galleys, but the advocate clapped him on the shoulder and told him not to
be frightened, that he was no lawyer if he couldn’t get him off with four
or five years’ imprisonment.</p>
<p>“What did the advocate say?” asked Mena, as she saw her grandfather return
with that pale face, and began to cry before she could hear the answer.</p>
<p>The old man walked up and down the house like a madman, saying, “Ah, why
did we not all die first?” Lia, white as her smock, looked from one to the
other with wide dry eyes, unable to speak a word.</p>
<p>A little while after came the summonses as witnesses to Barbara Zuppidda
and Grazia Goosefoot and Don Franco, the druggist, and all those who were
wont to stand chattering in his shop and in that of Vanni Pizzuti, the
barber; so that the whole place was upset by them, and the people crowded
the piazza with the stamped papers in their hands, and swore that they
knew nothing about it, as true as God was in heaven, because they did not
want to get mixed up with the tribunals. Cursed be ’Ntoni and all
the Malavoglia, who pulled them by the hair into their scrapes. The
Zuppidda screamed as if she had been possessed. “I know nothing about it;
at the Ave Maria I shut myself into my house, and I am not like those who
go wandering about after such work as we know of, or who stand at the
doors to talk with spies.”</p>
<p>“Beware of the Government,” added Don Franco. “They know that I am a
republican, and they would be very glad to get a chance to sweep me off
the face of the earth.”</p>
<p>Everybody beat their brains to find out what the Zuppidda and Cousin Grace
and the rest of them could have to say as witnesses on the trial, for they
had seen nothing, and had only heard the shots when they were in bed,
between sleeping and waking. But Don Silvestro rubbed his hands like the
lawyer, and said that he knew because he had pointed them out to the
lawyer, and that it was much better for the lawyer that he had. Every time
that the lawyer went to talk with ’Ntoni Malavoglia Don Silvestro
went with him to the prison if he had nothing else to do; and nobody went
at that time to the Council, and the olives were gathered. Padron ’Ntoni
had also tried to go two or three times, but whenever he got in front of
those barred windows and the soldiers who were on guard before them, he
turned sick and faint, and stayed waiting for them outside, sitting on the
pavement among the people who sold chestnuts and Indian figs; it did not
seem possible to him that his ’Ntoni could really be there behind
those grated windows, with the soldiers guarding him. The lawyer came back
from talking with ’Ntoni, fresh as a rose, rubbing his hands, and
saying that his grandson was quite well, indeed that he was growing fat.
Then it seemed to the poor old man that his grandson was with the
soldiers.</p>
<p>“Why don’t they let him go?” he asked over and over again, like a parrot
or like a child, and kept on asking, too, if his hands were always tied.</p>
<p>“Leave him where he is,” said Doctor Scipione. “In these cases it is
better to let some time pass first. Meanwhile he wants for nothing, as I
told you, and is growing quite fat. Things are going very well. Don
Michele has nearly recovered from his wound, and that also is a very good
thing for us. Go back to your boat, I tell you; this is my affair.”</p>
<p>“But I can’t go back to the boat, now ’Ntoni is in prison—I
can’t go back! Everybody looks at me when I pass, and besides, my head
isn’t right, with ’Ntoni in prison.”</p>
<p>And he went on repeating the same thing, while the money ran away like
water, and all his people stayed in the house as if they were hiding, and
never opened the door.</p>
<p>At last the day of trial arrived, and those who had been summoned as
witnesses had to go—on their own feet if they did not wish to be
carried by force by the carbineers. Even Don Franco went, and changed his
ugly hat, to appear before the majesty of justice to better advantage, but
he was as pale as ’Ntoni Malavoglia himself, who stood inside the
bars like a wild beast, with the carbineers on each side of him. Don
Franco had never before had anything to do with the law, and he trembled
all over at the idea of going into the midst of all those judges and spies
and policemen, who would catch a man and put him in there behind the bars
like ’Ntoni Malavoglia before he could wink.</p>
<p>The whole village had gone out to see what kind of a figure Padron ’Ntoni’s
’Ntoni would make behind the bars in the middle of the carbineers,
yellow as a tallow-candle, not daring to look up for fear of seeing all
those eyes of friends and acquaintances fixed upon him, turning his cap
over and over in his hands while the president, in his long black robe and
with napkin under his chin, went on reading a long list of the iniquities
which he had committed from the paper where they were written down in
black and white. Don Michele was there too, also looking yellow and ill,
sitting in a chair opposite to the “Jews” (as they would call the jury),
who kept on yawning and fanning themselves with their handkerchiefs.
Meanwhile the advocate kept on chatting with his next neighbor as if the
affair were no concern of his.</p>
<p>“This time,” murmured the Zuppidda in the ear of the person next her,
listening to all those awful things that ’Ntoni had done, “he
certainly won’t get off the galleys.”</p>
<p>Santuzza was there too, to say where ’Ntoni had been, and how he
had passed that evening.</p>
<p>“Now I wonder what they’ll ask Santuzza,” murmured the Zuppidda. “I can’t
think how she’ll answer so as not to bring out all her own villanies.”</p>
<p>“But what is it they want of us?” asked Cousin Grazia.</p>
<p>“They want to know if it is true that Don Michele had an understanding
with Lia, and if ’Ntoni did not stab him because of that; the
advocate told me.”</p>
<p>“Confound you!” whispered the druggist, furiously, “do you all want to go
to the galleys? Don’t you know that before the law you must always say no,
and that we know nothing at all?”</p>
<p>Cousin Venera wrapped herself in her mantle, but went on muttering: “It is
the truth. I saw them with my own eyes, and all the town knows it.”</p>
<p>That morning at the Malavoglia’s house there had been a terrible scene
when the grandfather, seeing the whole place go off to see ’Ntoni
tried, started to go after them.</p>
<p>Lia, with tumbled hair, wild eyes, and her chin trembling like a baby’s,
wanted to go too, and went about the house looking for her mantle without
speaking, but with pale face and trembling hands.</p>
<p>Mena caught her by those hands, saying, pale as death herself, “No! you
must not go—you must not go!” and nothing else. The grandfather
added that they must stay at home and pray to the Madonna; and they wept
so that they were heard all the length of the black street. The poor old
man had hardly reached the town when, hidden at a corner, he saw his
grandson pass among the carbineers, and with trembling limbs went to sit
on the steps of the court-house, where every one passed him going up and
down on his business. Then it came over him that all those people were
going to hear his grandson condemned, and it seemed to him as if he were
leaving him alone in the piazza surrounded by enemies, or out at sea in a
hurricane, and so he, too, amid the crowd, went up the stairs, and strove,
by rising on his tiptoes, to see through the grating and past the shining
bayonets of the carbineers. ’Ntoni, however, he could not see,
surrounded as he was by such a crowd of people; and more than ever it
seemed to the poor old man that his grandson was one of the soldiers.</p>
<p>Meanwhile the advocate talked and talked and talked, until it seemed that
his flood of words ran like the pulley of a well, up and down, up and
down, without ceasing. No, he said; no, it was not true that ’Ntoni
Malavoglia had been guilty of all those crimes. The president had gone
about raking up all sorts of stories—that was his business, and he
had nothing to do but to get poor helpless fellows into scrapes. But,
after all, what did the president know about it? Had he been there, that
rainy night, in the pitch darkness, to see what ’Ntoni Malavoglia
was about? “In the poor man’s house he alone is in the wrong, and the
gallows is for the unlucky.” The president went on looking at him calmly
with his eye-glasses, leaning his elbows on his papers. Doctor Scipione
went on asking where were the goods, who had seen the goods that was what
he wanted to know; and since how long had honest men been forbidden to
walk about at whatever hour they liked, especially when they had a little
too much wine in their heads to get rid of.</p>
<p>Padron ’Ntoni nodded his head at this, or said, “Yes, yes,” with
tears in his eyes, and would have liked to hug the advocate, who had
called ’Ntoni a blockhead. Suddenly he lifted his head. That was
good; what the lawyer had just said was worth of itself fifty francs. He
said that since they wanted to drive them to the wall, and to prove plain
as two and two make four that they had caught ’Ntoni Malavoglia in
the act, with the knife in his hand, and had brought Don Michele there
before them with his stupid face, well, then, “How are you to prove that
it was ’Ntoni Malavoglia who stabbed him? Who knows that it was he?
Who can tell that Don Michele didn’t stab himself on purpose to send ’Ntoni
Malavoglia to the galleys? Do you really want to know the truth? Smuggled
goods had nothing to do with it. Between ’Ntoni Malavoglia and Don
Michele there was an old quarrel—a quarrel about a woman.” And
Padron ’Ntoni nodded again in assent, for didn’t everybody know,
and wasn’t he ready to swear before the crucifix, too, that Don Michele
was furious with jealousy of ’Ntoni since Santuzza had taken a
fancy to him, and then meeting Don Michele by night, and after the boy had
been drinking, too? One knows how it is when one’s eyes are clouded with
drink. The advocate continued:</p>
<p>“You may ask the Zuppidda, and Dame Grazia, and a dozen more witnesses, if
it is not true that Don Michele had an understanding with Lia, ’Ntoni
Malavoglia’s sister, and he was always prowling about the black street in
the evening after the girl. They saw him there the very night on which he
was stabbed.”</p>
<p>Padron ’Ntoni heard no more, for his ears began to ring, and at
that moment he caught sight of ’Ntoni, who had sprung up behind the
bars, tearing his cap like a madman, and shaking his head violently, with
flashing eyes, and trying to make himself heard. The by-standers took the
old man out, supposing that he had had a stroke, and the guards laid him
on a bench in the witnesses’ room and threw water in his face. Later,
while they were taking him down-stairs tottering and clinging to their
arms, the crowd came pouring out like a torrent, and they were heard to
say, “They have condemned him to five years in irons.” At that moment ’Ntoni
came out himself, deadly pale, handcuffed, in the midst of the carbineers.</p>
<p>Cousin Grazia went off home, running, and reached there sooner than the
others, panting with speed, for ill news always comes on wings. Hardly had
she caught sight of Lia, who stood waiting at the door like a soul in
purgatory, than she caught her by both hands, exclaiming: “Wretched girl!
what have you done? They have told the judge that you had an understanding
with Don Michele, and your grandfather had a stroke when he heard it.” Lia
answered not a word any more than if she had not heard or did not care.
She only stared with wide eyes and open mouth. At last she sank slowly
down upon a chair, as if she had lost the use of her limbs. So she
remained for many minutes without motion or speech, while Cousin Grazia
threw water in her face until she began to stammer, “I can’t stay here! I
must go—I must go away!” Her sister followed her about the room,
weeping and trying to catch her by the hands, while she went on saying to
the cupboard and to the chairs, like a mad creature, “I must go!”</p>
<p>In the evening, when her grandfather was brought home on a cart, and Mena,
careless now whether she were seen or not, went out to meet him, Lia went
first into the court and then into the street, and then went away
altogether, and nobody ever saw her any more.</p>
<p><br/><br/></p>
<hr />
<p><SPAN name="link2H_4_0017" id="link2H_4_0017"> </SPAN></p>
<br/>
<h2> XV. </h2>
<p class="pfirst">
<span class="dropcap" style="font-size: 4.00em">P</span>eople said that
Lia was gone to live with Don Michele; that the Malavoglia, after all, had
nothing left to lose, and Don Michele would give her bread to eat. Padron
’Ntoni was of no use to anybody any more. He did nothing but wander
about, bent almost double, and uttering at intervals proverbs without
sense or meaning, like, “A hatchet for the fallen tree”; “Who falls in the
water gets wet”; “The thinnest horse has the most flies”; and when they
asked him why he was always wandering about, he said, “Hunger drives the
wolf out of the wood,” or, “The hungry dog fears not the stick,” but no
one asked how he was, or seemed to care about him, now he was reduced to
such a condition. They teased him, and asked him why he stood waiting with
his back against the church-tower, like Uncle Crucifix when he had money
to lend; or sitting under the boats which were drawn up on the sand, as if
he had Padron Fortunato’s bark out at sea. And Padron ’Ntoni
replied that he was waiting for Death, who would not come to take him, for
“Long are the days of the unhappy.” No one in the house ever spoke of Lia,
not even Sant’Agata, who, if she wished to relieve her feelings, went and
wept beside her mother’s bed when she was alone in the house. Now this
house, too, had become as wide as the sea, and they were lost in it. The
money was gone with ’Ntoni, Alessio was always away here or there
at work, and Nunziata used to be charitable enough to come and kindle the
fire when Mena used to have to go out towards evening and lead her
grandfather home in the dusk, because he was half blind. Don Silvestro and
others in the place said that Alessio would do better to send his
grandfather to the poor-house, now that he was of no more use to anybody;
but that was the only thing that frightened the poor old fellow. Every
time that Mena led him out by the hand in the morning to take him where
the sun shone, “to wait for Death,” he thought that they were leading him
to the poor-house, so silly was he grown, and he went on stammering, “But
will Death never come?” so that some people used to ask him, laughing,
where he thought Death had gone.</p>
<p>Alessio came back every Saturday night and brought all his money and
counted it out to his grandfather, as if he had still been reasonable. He
always replied, “Yes, yes,” and nodded his head, and they always had to
hide the little sum under the mattress, in the old place, and told him, to
please him, that they were putting it away to buy back the house by the
medlar-tree, and that in a year or two they should have enough. But then
the old man shook his head obstinately, and replied that now they did not
need the house, and that it would have been better if there had never been
the house of the Malavoglia, now that the Malavoglia were all scattered
here and there. Once he called Nunziata aside under the almond-tree, when
no one was by, and seemed to be anxious to say something very important;
but he moved his lips without speaking, and seemed to be seeking for
words, looking from side to side. “Is it true what they say about Lia?” he
said at last.</p>
<p>“No,” replied Nunziata, crossing her hands on her breast, “no; by the
Madonna of Ognino, it is not true!”</p>
<p>He began to shake his head, with his chin sunk on his breast. “Then why
has she run away, too? Why has she run away?”</p>
<p>And he went about the house looking for her, pretending to have lost his
cap, touching the bed and the cupboard, and sitting down at the loom
without speaking. “Do you know,” he asked after a while—“do you know
where she is gone?” But to Mena he said nothing. Nunziata really did not
know where she was, nor did any one else in the place.</p>
<p>One evening there came and stopped in the black street Alfio Mosca, with
the cart, to which was now harnessed a mule; and he had had the fever at
Bicocca and had nearly died, so that his face was yellow as saffron, and
he had lost his fine, straight figure, but the mule was fat and shining.</p>
<p>“Do you remember when I went away to Bicocca?—when you were still in
the house by the medlar?” he asked. “Now everything is changed, for ‘the
world is round, some swim and some are drowned.’” This time they had not
even a glass of wine to offer him in welcome.</p>
<p>Cousin Alfio knew where Lia was—he had seen her with his own eyes,
looking just as Cousin Mena used to when she used to come to her window
and he talked to her from his. For which reason he sat still, looking from
one thing to another, looking at the furniture and at the walls, and
feeling as if the loaded cart were lying on his breast, while he sat
without speaking beside the empty table, to which they no longer sat down
to eat the evening meal.</p>
<p>“Now I must go,” he repeated, finding that no one spoke to him. “When one
has left one’s home it is better never to come back, for everything
changes while one is away, and even the faces that meet one are changed,
so that one feels like a stranger.”</p>
<p>Mena continued silent. Meanwhile Alessio began to tell him how he had made
up his mind to marry Nunziata as soon as he had put together a little
money, and Alfio replied that he was quite right, if Nunziata had also
saved a little money, for that she was a good girl, and everybody knew her
in the place. So even do our nearest and dearest forget us when we are no
longer here, and each thinks of his own affairs and of bearing the burden
which God has given him, like Alfio Mosca’s ass, poor beast, who was sold,
and gone no one knew where.</p>
<p>Nunziata had her own dowry by this time, for her brothers were growing big
enough to earn their own bread, and even to put by now and then a soldo;
and she had never bought jewellery or good clothes for herself, for, she
said, gold was for rich people, and white clothes it was nonsense to buy
while she was still growing.</p>
<p>By this time she was grown up, a tall, slight girl with black hair and
deep sweet eyes, that had never lost the look they wore when she found
herself deserted by her father, with all her little brothers on her hands,
whom she had reared through all those years of care and trouble. Seeing
how she had pulled through all these troubles—she and her little
brothers, and she a slip of a thing “no bigger than the broom-handle”—every
one was glad to speak to her and to notice her if they met her in the
street. “The money we have,” she said to Cousin Alfio, who was almost like
a relation, they had known him so long. “At All Saints my eldest brother
is going to Master Filippo as hired man, and the second to Padron Cipolla,
in his place. When we have found a place for Turi I shall marry, but I
must wait until I am older and my father gives his consent.”</p>
<p>“But your father doesn’t even think whether you are alive or dead,” said
Alfio.</p>
<p>“If he were to come back now,” said Nunziata, calmly, in her sweet voice,
sitting quietly with her hands on her knees, “he would stay, because now
we have some money.”</p>
<p>Then Cousin Alfio repeated to Alessio that he would do well to marry
Nunziata, now that she had money.</p>
<p>“We shall buy back the house by the medlar,” added Alessio; “and
grandfather will live with us. When the others come back they will live
there too, and if Nunziata’s father comes, there will also be room for
him.”</p>
<p>No one spoke of Lia, but they all thought of her as they sat with arms on
their knees, looking into the moonlight.</p>
<p>Finally Cousin Mosca got up to go, because his mule shook his bells
impatiently, almost as if he had known who it was whom Cousin Alfio had
met, and whom they did not expect, at the house by the medlar-tree.</p>
<p>Uncle Crucifix expected that the Malavoglia would come to him about that
house by the medlar, which had been lying all this time on his hands as if
nobody cared to have it; so that he had no sooner heard that Alfio Mosca
was come back to the place than he went after him to ask him to speak to
the Malavoglia and induce them to settle the affair, forgetting,
apparently, that he had been so jealous of Alfio Mosca, when he went away,
that he had wished to break his ribs with a big stick.</p>
<p>“Listen, Cousin Alfio,” said Dumb-bell. “If you’ll arrange that affair of
the house with the Malavoglia, when they have the money, I’ll give you
enough to pay for the shoes you’ll wear out going between us.”</p>
<p>Cousin Alfio went to speak to the Malavoglia, but Padron ’Ntoni
shook his head and said, “No; now we should not know what to do with the
house, for Mena is not likely to marry, and there are no Malavoglia left.
I am still here, because the afflicted have long lives. But when I am gone
Alessio will marry Nunziata, and they will go away from the place.”</p>
<p>He, too was going away. The greater part of the time he passed in bed,
like a crab under the pebbles, crying out with pain. “What have I to do
here?” he stammered, and he felt as if he was robbing them of the food
they gave him. In vain did Mena and Alessio seek to persuade him
otherwise. He repeated that he was robbing them of their food and of their
time, and made them count the money hidden under the mattress, and if it
grew less, he muttered: “At least if I were not here you would not need to
spend so much. There is nothing left for me to do here, and it is time I
was gone.”</p>
<p>The doctor, who came to feel his pulse, said that it was better they
should take him to the hospital, for where he was he wore out his own
life, and theirs too, to no purpose. Meanwhile the poor old man looked
from one to the other trying to guess what was said, with sad faded eyes,
trembling lest they should send him to the poor-house. Alessio would not
hear of sending him to the poor-house, and said that while there was bread
for any of them, there was for all; and Mena, for her part, also said no,
and took him out into the sun on fine days, and sat down by him with her
distaff, telling him stories as she would have done to a child, and
spinning, when she was not obliged to go to wash. She talked to him also
of what they would do if any little providential fortune were to happen to
them, to comfort him, telling him how they would buy a calf at Saint
Sebastian, and how she would be able to cut grass enough to feed it
through the winter. In May they would sell it again at a profit; and she
showed him the brood of chickens she had, and how they came picking about
their feet as they sat in the sun and rolling in the dust of the street.
With the money they would get for the chickens they would buy a pig, so as
not to lose the fig-peelings or the water in which the macaroni had been
boiled, and at the end of the year it would be as if they had been putting
money in a money-box. The old man, with his hands on his stick, gave
approving nods, looking at the chickens. He listened so attentively that
at last he got so far as to say that if they had got back the house by the
medlar they could have kept the pig in the court, and that it would bring
a certain profit with Cousin Naso. At the house by the medlar-tree there
was also the stable for the calf, and the shed for the hay, and
everything. He went on, recalling one thing after another, looking about
him with sunken eyes and his chin upon his stick. Then he would ask his
granddaughter under his breath, “What was it the doctor said about the
hospital?”</p>
<p>And Mena would scold him as if he were a child, saying to him, “Why do you
think about such things?”</p>
<p>He was silent, and listened quietly to all she said. But then he repeated,
“Don’t send me to the hospital, I’m not used to it.”</p>
<p>At last he ceased to get out of bed, and the doctor said that it was all
over with him, and that he could do no more, but that he might live like
that for years, and that Alessio and Mena, and Nunzi-ata, too, would have
to give up their day’s work to take care of him; for that if there were
not some one near him the pigs might eat him up if the door were left
open.</p>
<p>Padron ’Ntoni understood quite well what was said, for he looked at
their faces one after another with eyes that it would break one’s heart to
see; and the doctor was still standing on the door-step with Mena, who was
weeping, and Alessio, who said no, and stamped and stormed when he signed
to Nunziata to come near him, and whispered to her:</p>
<p>“It will be better to send me to the hospital; here, I am eating them out
of house and home. Send me away some day when Mena and Alessio are gone
out. They say no, because they have the good heart of the Malavoglia, but
I am eating up the money which should be put away for the house; and then
the doctor said that I might live like this for years, and there is
nothing here for me to do. But I don’t want to live for years down there
at the hospital.”</p>
<p>Nunziata began to cry, and she also said no, until all the neighborhood
cried out upon them for being proud, when they hadn’t bread to eat. They
ashamed to send their grandfather to the hospital, when the rest were
scattered about here and there, and in such places, too!</p>
<p>So it went on, over and over, and the doctor kept on saying that it was of
no use, his coming and going for nothing; and when the gossips came to
stand round the old man’s bed, Cousin Grazia, or Anna, or Nunziata, he
went on saying that the fleas were eating him up. Padron ’Ntoni did
not dare to open his mouth, but lay there still, worn and pale. And as the
gossips went on talking among themselves, and even Nunziata could not
answer them, one day when Alessio was not there he said, at last:</p>
<p>“Go and call Cousin Alfio Mosca, that he may do me the charity to carry me
to the hospital in his cart.”</p>
<p>So Padron ’Ntoni went away to the hospital in Alfio Mosca’s cart—they
had put the mattress and pillows in it—but the poor sick man,
although he said nothing, looked long at everything while they carried him
to the cart one day when Alessio was gone to Riposto, and they had sent
Mena away on some pretext, or they would not have let him go. In the black
street, when they passed before the house by the medlar-tree, and while
they were crossing the piazza, Padron ’Ntoni continued to look
about him as if to fix everything in his memory. Alfio led the mule on one
side, and Nunziata—who had left Turi in charge of the calf, the
turkeys, and the fowls—walked on the other side, with the bundle of
shirts under her arm. Seeing the cart pass, every one came out to look at
it, and watched it until it was out of sight; and Don Silvestro said that
they had done quite right, and that it was for that the commune paid the
rate for the hospital; and Don Franco would also have made his little
speech if Don Silvestro had not been there. “At least that poor devil will
be left in peace,” said Uncle Crucifix.</p>
<p>“Necessity abases nobility,” said Padron Cipolla, and Santuzza repeated an
Ave Maria for the poor old man. Only the cousin Anna and Cousin Grace
Goosefoot wiped their eyes with their aprons as the cart moved slowly
away, jolting on the stones. But Uncle Tino chid his wife: “What are you
whining about? Am I dead? What is it to you?”</p>
<p>Alfio Mosca, as he guided the cart, related to Nunziata how and where he
had seen Lia, who was the image of Sant’Agata; and he even yet could
hardly believe that he had really seen her, and his voice was almost lost
as he spoke of it, to while the time, as they walked along the dusty road.
“Ah, Nunziata! who would have thought it when we used to talk to each
other from the doors, and the moon shone, and we heard the neighbors
talking in front, and Sant’Agata’s loom was going all day long, and those
hens that knew her as soon as she opened the door, and La Longa, who
called her from the court, and everything could be heard in my house as
plainly as in theirs. Poor Longa! See, now, that I have my mule and
everything just as I wished, and I wouldn’t have believed it would have
happened if an angel had told me; now I am always thinking of those old
times and the evenings when I heard all your voices when I was stabling my
donkey, and saw the light in the house by the medlar, which is now shut
up, and how when I came back I found nothing as I left it, and Cousin Mena
so changed! When one leaves one’s own place it is better never to come
back. See, I keep thinking, too, about that poor donkey that worked for me
so long, and went on always, rain or shine, with his bent head and his
long ears. Now who knows where they drive him, by what rough ways, or with
what heavy loads, and how his ears hang down lower than ever, and he
snuffs at the earth which will soon cover him, for he is old, poor beast?”
Padron ’Ntoni, stretched on the mattress, heard nothing, and they
had put a covering drawn over canes on the cart, so that it seemed as if
they were carrying a corpse.</p>
<p>“For him it is best that he should not hear,” continued Cousin Alfio. “He
felt for ’Ntoni’s trouble, and it would be so much worse if he ever
came to hear how Lia has gone.”</p>
<p>“He asked me about her often when we were alone,” said Nunziata. “He
wanted to know where she was.”</p>
<p>“She is worse off than her brother is. We, poor things, are like sheep; we
go where we see others go. You must never tell any one, especially any one
in our place, where I saw Lia, for it would kill Sant’Agata. She
recognized me, certainly, when I passed where she stood at the door, for
she turned white and then red, and I whipped my mule to get past as quick
as I could, and I am sure that poor thing would rather have had the cart
go over her, or that I might have been driving her the corpse that her
grandfather seems. Now the family of the Malavoglia is destroyed, and you
and Alessio must bring it up again.”</p>
<p>“We have the money for the plenishing. At Saint John’s Day we shall sell
the calf.”</p>
<p>“Bravo! So, when the money is put away there won’t be the chance of losing
it in a day, as you might if the calf happened to die—the Lord
forbid! Here we are at the first houses of the town, and you can wait for
me here if you don’t want to come to the hospital.”</p>
<p>“No. I want to go too, so at least I shall see where they put him, and he
will have me with him to the last moment.”</p>
<p>Padron ’Ntoni saw them even to the last moment, and while Nunziata
went away with Alfio Mosca, slowly, slowly, down the long, long room, that
seemed like a church, he accompanied them with his eyes, and then turned
on his side and moved no more. Cousin Alfio and Nunziata rolled up the
mattress and the cover, and got into the cart and drove home over the long
dusty road in silence.</p>
<p>Alessio beat his head with his fists and tore his hair when he found his
grandfather no longer in his bed, and when they brought home his mattress
rolled up, and raved at Mena as if it had been she who had sent him away.
But Cousin Alfio said to him: “What will you have? The house of the
Malavoglia is destroyed, and you and Nunziata must set it going again.”</p>
<p>He wanted to go on talking about the money and about the calf, of which he
and the girl had been talking as they went to town; but Mena and Alessio
would not listen to him, but sat, with their heads in their hands and eyes
full of tears, at the door of the house, where they were now alone,
indeed. Cousin Alfio tried to comfort them by talking of the old days of
the house by the medlar-tree, when they used to talk to each other from
the doors in the moonlight, and how all day long Sant’Agata’s loom was
beating, and the hens were clucking, and they heard the voice of La Longa,
who was always busy. Now everything was changed, and when one left one’s
own place it was best, he said, never to come back; for even the street
was not the same, now there was no one coming there for the Mangiacarubbe;
and even Don Silvestro never was seen waiting for the Zuppidda to fall at
his feet; and Uncle Crucifix was always shut up in the house looking after
his things or quarrelling with Vespa; and even in the drug shop there
wasn’t so much talking since Don Franco had looked the law in the face and
shut himself in to read the paper, and pounded all his ideas up into his
mortar to pass away the time. Even Padron Cipolla no longer wore out the
steps of the church by sitting there so much since he had had no peace at
home.</p>
<p>One fine day came the news that Padron Fortu-nato was going to be married,
in order that the Mangiacarubbe might not devour his substance in spite of
him, for that he now no longer wore out the church-steps, but was going to
marry Barbara Zuppidda. “And he said matrimony was like a rat-trap,”
growled Uncle Crucifix. “After that I’ll trust nobody.”</p>
<p>The curious girls said that Barbara was going to marry her grandfather,
but sensible people like Peppi Naso and Goosefoot, and Don Franco, too,
murmured: “Now Venera has got the better of Don Silvestro, and it is a
great blow for Don Sil-vestro, and it would be better if he left the
place. Hang all foreigners! Here no foreigners ever really take root. Don
Silvestro will never dare to measure himself with Padron Cipolla.”</p>
<p>“What did he think?” screamed Venera, with her hands on her hips—“that
he could starve me into giving him my girl? This time I will have my way,
and I have made my husband understand as much. ‘The faithful dog sticks to
his own trough.’ We want no foreigners in our house. Once we were much
better off in the place—before the strangers came to write down on
paper every mouthful that one ate, or to pound marsh-mallows in a mortar,
and fatten on other people’s blood. Then everybody knew everybody and what
everybody did, and what their fathers and grandfathers had done, even to
what they had to eat; if one saw a person pass one knew where they were
going, and the fields and the vineyards belonged to the people who were
born among them, and the fish didn’t let themselves be caught by just
anybody. In those days people didn’t go wandering here and there and
didn’t die in the hospital.”</p>
<p>Since everybody was getting married, Alfio Mosca would have been glad to
marry Cousin Mena, who had no longer any prospect of marrying, since the
Malavoglia family was broken up, and Cousin Alfio could not now be called
a bad match for her, with the mule which he had bought; so he ruminated,
one Sunday, over all the reasons which could give him courage to speak to
her as he sat by her side in front of the door with his back against the
wall, breaking twigs off the bushes to give himself a countenance and pass
away the time. She watched the people passing by, which was her way of
keeping holiday.</p>
<p>“If you are willing to take me now, Cousin Mena,” he said at last, “I am
ready, for my part.”</p>
<p>Poor Mena did not even turn red, feeling that Cousin Alfio had guessed
that she had been willing to have him at the time when they were going to
give her to Brasi Cipolla—so long ago that time appeared, and she
herself so changed!</p>
<p>“I am old now, Cousin Alfio,” she said; “I shall never marry.”</p>
<p>“If you are old, then I am old too, for I was older than you were when we
used to talk to each other from’ the windows, and it seems as if it was
but yesterday, I remember it all so well. But it must be eight years ago.
And now, when your brother Alessio is married, you will be left alone.”</p>
<p>Mena drew her shoulders together with Cousin Anna’s favorite gesture, for
she too had learned to do God’s will and not complain; and Cousin Alfio,
seeing this, went on: “Then you do not care for me, Cousin Mena, and I beg
you to forgive my asking you to marry me. I know that you are above me,
for you are the daughter of a ship-master; but now you have nothing, and
when your brother marries you will be left alone. I have my mule and my
cart, and I would let you want for nothing, Cousin Mena—but pardon
the liberty I have taken.”</p>
<p>“You have not taken a liberty, Cousin Alfio, nor am I offended; I would
have said yes to you when we had the <i>Provvidenza</i> and the house by
the medlar-tree if my relations had been willing, and God knows what I had
in my heart when you went away to Bicocca with the donkey-cart; and it
seems as if I could see still the light in the stable, and you piling all
your things in the little cart in the court before your house. Do you
remember?”</p>
<p>“Indeed, I do remember. Then, why do you not take me now, when I have the
mule instead of the donkey, and your family will not say no?”</p>
<p>“I am too old to marry,” said Mena, with her head bent down. “I am
twenty-six years old, and it is too late for me to marry now.”</p>
<p>“No, that is not the reason you will not marry me,” said Alfio, with bent
head as well as she. “You won’t tell me the real reason;” and they went on
breaking the twigs, without speaking or looking at each other. When he got
up to go away, with drooping shoulders and bent head, Mena followed him
with her eyes as long as she could see him, and then looked at the wall
opposite and sighed.</p>
<p>As Alfio Mosca said, Alessio had taken Nunziata to wife, and had bought
back the house by the medlar-tree.</p>
<p>“I am too old to marry,” said Mena; “get married you, who are still
young,” and so she went up into the upper room of the house by the medlar,
like an old saucepan, and had set her heart at rest, waiting until
Nunziata should give her children to be a mother to. They had the hens in
the chicken-coop, and the calf in the stable, and the fodder and the wood
in the shed, and the nets and all sorts of tackle hanging up, just as
Padron ’Ntoni had described them; and Nunziata had planted cabbages
and cauliflowers in the garden, with those slender arms of hers, that no
one would have dreamed could have bleached such yards and yards of linen,
or that such a slip of a creature could have brought into the world those
rosy fat babies that Mena was always carrying about the place, as if she
had borne them, and was their mother in very truth.</p>
<p>Cousin Mosca shook his head when he saw her pass, and turned away with
drooping shoulders.</p>
<p>“You did not think me worthy of the honor of marrying you,” he said once
when they were alone, and he could bear it no longer.</p>
<p>“No, Cousin Alfio,” answered Mena, with starting tears. “I swear it by the
soul of this innocent creature in my arms; that is not my motive. But I
cannot marry.”</p>
<p>“And why should you not marry, Cousin Mena?”</p>
<p>“No, no,” repeated Cousin Mena, now nearly-weeping outright. “Don’t make
me say it, Cousin Alfio! Don’t make me speak. If I were to marry now
people would begin to talk again of my sister Lia, so that no one can
marry a girl of the Malavoglia after what has happened. You yourself would
be the first to repent of doing it. Leave me; I shall never marry, and you
must set your heart at rest.”</p>
<p>So Cousin Alfio set his heart at rest, and Mena continued to carry her
little nephews in her arms, almost as if her heart, too, were at rest; and
she swept out the room up-stairs, to be ready for the others when they
came back—for they also had been born in the house. “As if they were
gone on journeys from which any one ever came back!” said Goosefoot.</p>
<p>Meanwhile Padron ’Ntoni was gone—gone on a long journey,
farther than Trieste, farther than Alexandria in Egypt, the journey whence
no man ever yet came back and when his name fell into the talk, as they
sat resting, counting up the expenses of the week, or making plans for the
future, in the shade of the medlar-tree, with the plates upon their laps,
a silence fell suddenly upon them, for they all seemed to have the poor
old man before their eyes, as they had seen him the last time they went to
visit him, in that great wide chamber, full of beds in long rows, where
they had to look about before they could find him, and the grandfather
waited for them as the souls wait in purgatory, with his eyes fixed on the
door, although he now could hardly see, and went on touching them to be
sure that they were really there and still said nothing, though they could
see by his face that there was much he wished to say; and their hearts
ached to see the suffering in his face, which he could not tell them. When
they told him, however, how they had got back the house by the medlar, and
were going to take him back to Trezza again, he said yes, yes with his
eyes, to which the light came back once more, and he tried to smile, with
that smile of those who smile no more or who smile for the last time,
which stays, planted in the heart like a knife.</p>
<p>And so it was with the Malavoglia when they went on Monday with Alfio
Mosca’s cart to bring back their grandfather, and found that he was gone.
Remembering all these things, they left the spoons on their plates, and
went on thinking and thinking of all that had happened, and it all seemed
dark, as it was, under the shade of the medlar-tree. Now when their cousin
Anna came to spin a little while with her gossips, she had white hair and
had lost her cheerful laugh, because she had no time to be gay, now that
she had all that family on her shoulders, and Rocco, too; and every day
she had to go hunting him up, about the streets or in front of the tavern,
and drive him home like a vagabond calf. And the Malavoglia had also two
vagabonds; and Alessio went on beating his brains to think where they
could be, by what burning hot roads, white with dust, that they had never
yet come back after all that long, long time. .</p>
<p>Late one evening the dog began to bark behind the door of the court, and
Alessio himself, who went to open the door, did not know ’Ntoni—who
had come back with a bag under his arm—so changed was he, covered
with dust, and with a long beard. When he had come in, and sat down in a
corner, they hardly dared to welcome him. He did not seem like himself at
all, and looked about the walls as if he saw them for the first time; and
the dog, who had never known him, barked at him without stopping. They
gave him food, and he bent his head over the plate, and ate and drank as
if he had not seen the gifts of God for days and days, in silence; but the
others could not eat for sadness. Then ’Ntoni, when he had eaten
and rested a while, took up his bag to go.</p>
<p>Alessio had hardly dared to speak, his brother was so changed. But seeing
him take his bag again, in act to go, his heart leaped up into his breast,
and Mena said, in a wild sort of way:</p>
<p>“You’re going?”’</p>
<p>“Yes,” replied ’Ntoni.</p>
<p>“And where will you go?” asked Alessio.</p>
<p>“I don’t know. I came to see you all. But since I have been here the food
seems to poison me. Besides, I can’t stay here, where everybody knows me,
and for that I came at night. I’ll go along way off, where nobody knows
me, and earn my bread.”</p>
<p>The others hardly dared to breathe, for their hearts felt as if they were
held in a vice, and they felt that he was right in speaking as he did. ’Ntoni
stood at the door looking about him, not being able to make up his mind to
go.</p>
<p>“I will let you know where I am,” he said at last; and when he was in the
court under the medlar-tree, where it was dark, he said, “And
grandfather?”</p>
<p>Alessio did not answer. ’Ntoni was silent, too, for a while, and
then said:</p>
<p>“I did not see Lia.”</p>
<p>And as he waited in vain for the answer, he added, with a quiver in his
voice, as if he were cold, “Is she dead, too?”</p>
<p>Still Alessio did not answer. Then ’Ntoni, who was under the
medlar-tree, with his bag in his hand, sat down, for his legs trembled
under him, but rose up suddenly, stammering, “Adieu; I must go.”</p>
<p>Before going away he wanted to go over the house to see if everything were
in its old place; but now he who had had the heart to leave them all, and
to stab Don Michele, and to pass five years in prison, had not the heart
to pass from one room into another unless they bade him do it. Alessio,
who saw in his eyes that he wanted to see all the place, took him into the
stable to show him the calf Nunziata had bought, which was fat and sleek;
and in a corner there was the hen with her chickens; then he took him in
the kitchen, where they had made a new oven, and into the room beside it,
where Mena slept with Nunziata’s children, who seemed to her like her own.
’Ntoni looked at everything, and nodded his head, saying, “There
grandfather would have put the calf, and here the hens used to be, and
here the girls slept when there was the other one—” But there he
stopped short, and looked about him, with tears in his eyes. At that
moment the Mangiacarubbe passed by, scolding Brasi Cipolla, her husband,
at the top of her voice, and ’Ntoni said, “That one has found a
husband, and now when they have done quarrelling they will go back to
their own house to sleep.”</p>
<p>The others were silent, and all the village was still, only now and then
was heard the closing of some door; and Alessio at last found courage to
say:</p>
<p>“If you will, you, too, have a house to sleep in. The bed is here, kept on
purpose for you.”</p>
<p>“No,” replied ’Ntoni, “I must go away. There is my mother’s bed
here, too, that she wetted with her tears when I wanted to go and leave
her. Do you remember the pleasant talks we used to have in the evenings
while we were salting the anchovies? and Nunziata would give out riddles
for us to guess, and mamma was there, and Lia, and all of us, and we could
hear the whole village talking, as if we had been all one family. And I
was ignorant, and knew no better then than to want to get away; but now I
know how it all was, and I must go, I must go.”</p>
<p>He spoke at that moment with his eyes fixed on the ground, and his head
bent down between his shoulders. The Alessio threw his arms round his
neck.</p>
<p>“Adieu,” repeated ’Ntoni. “You see that I am right in saying that I
must go. Adieu. Forgive me, all of you.”</p>
<p>And he went, with his bag under his arm; then, when he was in the middle
of the piazza, now dark and deserted, for all the doors were shut, he
stopped to hear if they would shut the door of the house by the
medlar-tree, while the dog barked behind and told him in that sound that
he was alone in the midst of the place. Only the sea went on murmuring to
him the usual story, down there between the Fariglione—for the sea
has no country, either, and belongs to whoever will pause to listen to it,
here or there, wherever the sun dies or is born; and at Aci Trezza it has
even a way of its own of murmuring, which one can recognize immediately,
as it gurgles in and out among the rocks, where it breaks, and seems like
the voice of a friend.</p>
<p>Then ’Ntoni stopped in the road to look back at the dark village,
and it seemed as if he could not bear to leave it, now that he “knew all,”
and he sat down on the low wall of Master Filippo’s vineyard.</p>
<p>He sat there for a long time, thinking of many things, looking at the dark
village, and listening to the murmur of the sea below. He sat there until
certain sounds that he knew well began to be heard, and voices called to
each other from the doors, and shutters banged, and steps sounded in the
dark streets. On the beach at the bottom of the piazza lights began to
twinkle. He lifted his head and looked at the Three Kings, which glowed in
the sky, and the Puddara, announcing the dawn, as he had seen it do so
many times. Then he bent down his head once more, thinking of all the
story of his life. Little by little the sea grew light, and the Three
Kings paled in the sky, and the houses became visible, one after another,
in the streets, with their closed doors, that all knew each other; only
before Vanni Pizzuti’s shop there was the lamp, and Rocco Spatu, with his
hands in his pockets, coughing and spitting. “Before long Uncle Santoro
will open the door,” thought ’Ntoni, “and curl himself up beside it
and begin his day’s work.” He looked at the sea again, that now had grown
purple, and was all covered with boats that had begun the day’s work, too,
then took his bag, and said: “Now it is time I should go, for people will
be beginning to pass by. But the first man of them all to begin his day’s
work has been Rocco Spatu.”</p>
<h3> THE END. </h3>
<div style="height: 6em;">
<br/><br/><br/><br/><br/><br/></div>
<SPAN name="endofbook"></SPAN>
<div style="break-after:column;"></div><br />